«ДЗУРÆМ ИРОНАУ»

«ДЗУРÆМ ИРОНАУ»«Дзурæм иронау» – такое название получил новый «нашумевший» проект местного телеканала – передача, которая является очередным «детищем» Валентины Бестаевой, традиционно обращающей свой взор к работе над «чисто осетинской» тематикой телевизионного жанра юго-осетинского образца. Выдать в эфир очередное «творение» ее побудило желание таким способом посодействовать популяризации родного языка. Справедливости ради следует отметить, что с поставленной задачей автор передачи отчасти справилась и справилась неплохо, ну и, наконец, рейтинга, за которым так «гонятся» телевизионщики, новая передача добилась тоже неплохого. Передачу, как выяснилось, смотрят даже те, кто высказывает в ее адрес критические замечания. Впрочем, и сама Валентина Бестаева не прочь покритиковать «собственноручно» изготовленный «продукт», ведь, по ее словам, новая передача только находится на начальном этапе пути к завоеванию зрителя, а объективные замечания любому телевизионному проекту, претендующему на «долгожительство», идут только во благо.

 

– Идею о создании подобной передачи я вынашивала давно, но из-за разного рода причин долго откладывала ее реализацию. Посылом к действию же стало мнение Роберта Кулумбегова, директора нашей телекомпании, который одобрил идею. Забегая  вперед, хочется отметить, что сейчас на нашем ТВ основной акцент в творческой деятельности делается именно на создание передач, в той или иной степени воздействующих на популяризацию родного языка в обществе. Что касается моего нового проекта, то справедливости ради следует отметить, что пока что в нынешнем своем виде она не соответствует моим собственным представлениям. Не покидает ощущение того, что она недоработана, не совсем совершенна и в техническом, и в творческом плане. Ошибки есть и их, безусловно, следует устранять, разумеется, в первую очередь с учетом мнения телезрителей. По изначальной задумке я планировала в первых выпусках передачи поговорить о тех словах в лексической системе языка, которые наиболее часто употребляемы, а к этим словам, безусловно, относятся  наименования продуктов питания. Уже первый мой выход «в народ» с целью выяснения уровня общественных знаний меня неприятно удивил, большинство из нас настолько привыкли к иноязычным наименованиям тех или иных вещей и, в частности, продуктов питания, что даже, как выяснилось, и не подозревали о наличии наименований на родном языке. В основном, большинство из нас используют в своей повседневной речи те же наименования на русском языке (молодежь), гораздо реже – на грузинском (старшее поколение). Передача продолжает получать неоднозначные оценки, приходится слышать как положительные отзывы, так и критические замечания, но практически все мнения, которые мне довелось услышать, сводятся к одному – передача нужна, и в сегодняшних реалиях, когда позиции нашего родного языка пошатнулись, она свою изначально поставленную задачу выполняет.

– Какой литературой Вы пользуетесь при подготовке к очередной передаче, консультируетесь ли с учеными-языковедами, или же Вы считаете, что одного словаря достаточно, чтобы дать исчерпывающее объяснение каждому слову?

– Пока что, как я и говорила выше, передача ограничена в определенных рамках, речь в настоящее время идет лишь о простом озвучивании предлагаемого в передаче конкретного слова на родном языке, но это не означает, что так и должно быть и так будет в дальнейшем. Концепция передачи продумана не до конца и это мне, как автору, не может приносить удовлетворения. Поэтому размышления об ее «облике» и «содержимом» не прекращаются. Передача будет меняться, безусловно, в нее будут включаться и новшества. Все «секреты» я пока озвучивать не буду, но то, что в нее будет включен своеобразный разъяснительный сегмент, это – несомненно, т.е. подводя итоги каждого очередного выпуска передачи, мы будем не просто озвучивать осетинское звучание наименования, но и объяснять его с точки зрения происхождения слова, опираясь, в первую очередь, на историко-этимологи-ческий словарь Василия Ивановича Абаева. И это, пожалуй, все, поскольку не хочется делать передачу слишком «научной», иначе она может оттолкнуть своей «заумностью» значительную часть потенциальной аудитории, на которую она и рассчитана. Передача должна быть доступной и понятной, глав-ными «героями» в ней должны выступать сами же телезрители, именно в этом и заключается ее основное значение.

– Кстати о главных «героях». Насколько охотно народ «работает на камеру», ведь, согласитесь, не каждый пойдет на то, чтобы на всю республику признаться в незнании родного языка, даже когда речь идет всего-навсего об одном слове...

– Вот это, пожалуй, и является самым сложным на стадии подготовки очередного выпуска передачи. Большинство опрашиваемых на улицах нашего города попросту «шарахаются» при виде направленного в их сторону объектива видеокамеры, в особенности это касается представителей молодого поколения. Бывают моменты, когда многие позволяют себе и своеобразные оскорбительные эпитеты в наш адрес. Но это, на мой взгляд, не может быть причиной для того, чтобы отказаться от задуманного. Многие всерьез полагают, что в рамках одной передачи невозможно донести до общества насущность и злободневность проблемы  осетинского  языка,  другие и вовсе относятся к передаче с «налетом» несерьезности, но к подобным мнениям я отношусь как к определенным издержкам вызываемого интереса и не более. Мне кажется, что передача положительно воздействует на изучение родного языка, ведь когда тебе с экрана раз десять повторяют осетинское звучание слова, это, думается, забыть трудно.

– На местном телеканале Вы ведете цикл передач, которые объединяемы идеей пропаганды осетинского языка, культуры, истории. Есть ли у Вас мыс-

ли насчет пополнения этой «колоды» новыми интересными проектами?

– Освещать на телевидении объемное и многозначительное понятие «ирондзинад» – это, я считаю, двойная ответственность перед зрительской аудиторией. В то же время об этом можно говорить бесконечно. Поэтому в какой-то мере идеи неиссякаемы, но, понимая телевизионное производство, как говорится, изнутри, я не всегда, к сожалению, могу рассчитывать на успешное осуществление своих задумок. Самая основная причина, как правило, материально-техническая составляющая. В свое время именно по этой причине наша съемочная группа вынуждена была приостановить проект «Нæ хъæуты истори», хотя эта передача была весьма интересной в плане доминирования в содержании понятия «ирондзинад», ведь, несомненно, олицетворением  всего того, что принято относить к «ирон фарн», «ирон æгъдау» и т. д. являются  наши села и деревни, о каждом из которых, людях, их населяющих, можно говорить часами. Сейчас, когда возможности нашего телевидения заметно улучшились, я буду добиваться возрождения этого проекта. В планах также незначительное «переформатирование» передачи «Не `гъдау – нæ удварн», но эти мысли пока лишь на стадии обдумывания. Телевидение – важная составляющая нашей национальной самобытности, поэтому хочется, чтобы из всего разнообразия передач в нашей сетке вещания «смотрибельными», все же, были передачи, отражающие национальный колорит, национальный характер, духовные ценности и богатейшую культуру нашего народа. Все предпосылки для этого у нас есть.

 

Рада Дзагоева


Опубликованно: 27-03-2012, 20:02
Документ: Интервью > https://respublikarso.org/interview/39-dzur198m-ironau.html

Copyright © respublikarso.org
При копировании материалов, гиперссылка обязательна.

Вернуться назад