О значении осетинского языка, необходимости его сохранения и развития. Северо-осетинский опыт на частном примере
У осетинского языка есть будущее, и оно за теми, кто делает все для его сохранения и распространения. «Все есть свет» – посыл к поколению, которое может сохранить древний язык, переданный нам от предков. Уже на протяжении десятилетий существует опасность полного исчезновения осетинского языка, так как с каждым годом сокращается количество его носителей. Но в последние годы тенденция немного меняется – появляются люди, которые изучают его и влюбляют в осетинский язык посредством своей деятельности. Среди них и Ирина Кадзова – лингвист с севера Алании, учитель осетинского языка и литературы, основатель просветительского проекта «Рухс ссудз», руководитель Центра ARTÆ. Ирина Кадзова рассказала газете «Республика» о том, как пришла к преподаванию и просветительской деятельности, об осетинском языке, о поэзии и поэтах, и о просветительском канале «Рухс ссудз».
– Вы лингвист, преподаватель, вдохновитель на изучение не только родного языка, но и истории, традиций осетин. Как и когда Вы поняли, что в этом и есть Ваше призвание?
– Спасибо за вопрос и за такую приятную характеристику. Как всё началось и почему я называю себя лингвистом? Мой интерес к языку связан не только с осетинским, мне интересно, как мозг постигает языки, интересно изучать законы языка, как он развивается и, соответственно, как можно, согласно законам усвоения мозгом информации, это всё сочетать в преподавании.
По образованию я учитель осетинского языка и литературы, работала в школе, в институте, на телевидении. И это всё привело к осознанию того, что мне хочется делиться тем, что я накопила в себе с детства, во время работы преподавателем, деятельности на телевидении. Видимо, такова участь всех творческих людей – воспринимать информацию и отдавать обратно.
Подтолкнуло же меня к просветительской и преподавательской деятельности больше всего, наверное, то, что во Владикавказе осетинский язык в несколько другом положении, чем, допустим, в моём родном Алагире, где мы говорим на родном языке, и где осетинский язык воспринимается как данность. Когда же мы переехали из Алагира, я поняла, что мне не хватает родногоязыка для общения. Ощущалась потребность слушать, говорить на осетинском языке. Это и стало отправной точкой – я сказала себе, что буду стараться вокруг себя создавать языковую среду, свой мини-Алагир, скажем так. И сегодня я наблюдаю, что люди, видя меня, здороваются на осетинскомязыке. Это здорово осознавать, потому что я никого не заставляю. В моем посыле никогда не бывает пристыжения, скажем, стыдно не говорить на родном языке, нет. Я люблю осетинский язык, мне хочется, чтобы он звучал, и я сама, в первую очередь, его использую. И этим, наверное, вдохновляются и люди.
Просветительская деятельность же началась благодаря тому, что я, будучи сотрудником телеканала «Осетия-Ирыстон», очень много снимала поэтов, писателей, которые творят на осетинском. Лично общалась с такими мастерами пера, как Камал Ходов, Изатбек Цомартов, Батрадз Касаев, Эльбрус Скодтаев, а еще сделала фильм про Георгия Малиева, материалы, связанные с Коста Хетагуровым... Но именно личное знакомство с поэтами для меня как будто бы открыло поэзию и осетинскую литературу по-новому. Помню, какое неизгладимое впечатление на меня произвело личное знакомство с Камалом Ходовым. Он был первый поэт, которого я снимала в рамках документальной программы «Æргомæй». Я общалась с ним, задавала вопросы и поняла, что это удивительной глубины человек. Очень разносторонний, очень масштабный и очень интересный. И я стала погружаться в поэзию, литературу уже на другом уровне, через личное знание поэтов... У нас есть такое сокровище, как поэзия на осетинском. Посредством слога на родном языке очень красиво можно выражать чувства, при этом не обязательно использовать фразы «я тебя люблю» или «ты мне нравишься». Нет, очень много стихотворений без слова «люблю», без прямого признания, но так красиво поэт выражает свои чувства…
Мне захотелось этим делиться с людьми, с моими ровесниками, с молодыми людьми, потому что старшее поколение всё-таки связано с осетинским языком, а молодёжь немного оторвана. Это стереотипное восприятие, что старомодно знать свой язык, имеет место. Но язык нужно знать, гордиться им и изучать. И вот эту мысль мне хочется доносить до всех, кому интересен осетинский язык, до всех, кто готов к этой информации и хочет раскрыть для себя сокровищницу родного языка, осетинской литературы.
– Вы с детства хотели преподавать осетинский язык?
– У меня был прекрасный педагог начальных классов Раиса Юрьевна Бесолова. Недавно с классом были у неё на последнем звонке, потом она уходит на пенсию. Мы собрались и приехали к ней, чтобы выразить свою благодарность. Это удивительный педагог, я очень рада, что моим первым учителем была именно она. В первом классе я смотрела на неё, как она работает с детьми, и уже тогда ощутила это желание преподавать, быть учителем. Правда, потом было желание стать следователем, но папа тогда сказал, что следователь – это не женская профессия J… После окончания института работала в Алагирской третьей школе. И, несмотря на то, что владею и русским и английским языками, поняла, что мне хочется доносить и как учитель, и как общественный деятель, просветитель, ценность именно осетинского языка.
– Как специалист в своей области, какие Вы дадите советы по изучению языков?
– Языки изучать полезно. Осетины являются билингвами. Билингвы – это люди, которые владеют двумя языками. И это очень большое преимущество. Если мозг активно и успешно оперирует двумя языками, то у него есть понимание, что он может владеть и несколькими. Поэтому последующие языки изучать намного легче. Я не говорю, что монолингвам это сложно, нет, просто у билингвов есть такое преимущество.
Изучение языков – это всегда в любом возрасте работа, хороший вклад в создание новых нейронных связей и в сохранение молодости мозга. Поэтому всем рекомендую не отказываться от родного языка, второго или первого. Активно использовать и русский, и осетинский, если мы говорим про Осетию.
При этом следует сказать, что самостоятельное изучение языка подходит не всем, а только тем, кто может себя организовать, уделять систематично определенное количество времени для его изучения. Здесь важно выбрать программу и следовать по ней. Дальше очень важно практиковать. Очень хорошо работает при самостоятельном изучении ведение дневниковых записей на языке, который ты изучаешь. Мне в своё время это помогло с английским, я вела дневник, начиная с шестого класса на английском языке, потому что мой младший брат его почитывал иногда J. И чтобы он больше не вторгался «на мою территорию», я стала его вести на английском языке. И от того, что свои мысли я излагала на английском языке, вскоре стала ловить себя на мысли, что могу даже думать на нем.
Если же работать с преподавателем, важно выбрать хорошего проводника в язык, стиль которого подходит. При этом нужно понимание, что язык не усвоить за 10, 15 или 30 уроков. Можно выучить ка-кие-то структуры и слова, но чтобы мозг привык, обосновался с новой информацией, нужно время, от нескольких месяцев до нескольких лет. И обязательно практиковать. Без практики язык будет либо книжный, либо пассивный.
– Интересно узнать о Вашем Центре осетинского языка «Artæ». Как он был открыт?
– Я работала в школе, после в институте, параллельно вела репетиторство. В какой-то момент захотела сделать курсы осетинского языка для тех, кто пассивно знает язык. Во-первых, опять-таки, мне хотелось создавать вокруг себя осетинскую среду, а во-вторых, нужно помочь людям, которые плохо владеют родным языком. Иными словами, тем, кто всё понимает, но не говорит, надо помочь заговорить. Я сделала авторскую программу. Подход у нас индивидуальный. При этом надо понимать, что чем больше у любого языка форм преподавания, тем лучше. Центру «Artæ» чуть больше года, у нас работает команда из восьми человек, и мы преподаем два диалекта. Приходили даже с запросом научить кударскому говору.
Кстати, очень люблю как разговаривают в Цхинвале.И у меня есть цель, или даже мечта, записать в разных районах юга Осетии звучание говоров. Мне очень интересно разобрать это на профессиональном уровне. Казалось бы, один осетинский язык, мы не такой большой народ – но так много оттенков и так много сокровищ нашего языка!..
– Что Вы посоветуете для продуктивного изучения осетинского языка тем, кто, скажем, вырос вдали от Родины и не владеет родным языком, но есть желание выучить? Для них программа составлена по-другому?
– На самом деле, когда к нам приходят с запросом выучить осетинский язык, я предварительно спрашиваю, изучал ли человек его в школе, жил ли в Республике, либо он родился не здесь и никогда не изучал – потому что это действительно два разных подхода. Человеку, который всё понимает, но не говорит, либо находился в языковой среде, язык воспринимать легче. А тем, кто родился не здесь, не слышал язык или слышал его редко, нужно больше времени, даже для того, чтобы преодолеть внутренний барьер, чтобы мозг начал принимать и усваивать информацию. Но это возможно. И плюс – особенности произношения. Если человек родился в неосетиноязычной среде, то ему нужно будет больше внимания уделять произношению, потому что звуки очень отличаются.
– Вы также ведете просветительский канал «Рухс ссудз», где охвачены и язык, и история, и культура. Расскажите о ведении телеграм-канала.
– Хочу начать с названия «Рухс ссудз» («Зажги свет»). Когда я поняла, что хочу заниматься такой деятельностью, освещать тонкости языка, рассказывать о каких-то интересных моментах, то задумалась о названии. И вспомнила, что в детстве, когда я бывала у бабушки и мы готовились ко сну, то всегда зажигали свет во дворе, и она говорила: «Рухс ссудз». Это был наш ритуал J. А ещё я читала интервью Никола Теслы, известного физика, который говорил, что «Всё есть свет».
Когда я только начинала вести канал, то просто публиковала отрывки из стихотворений, которые казались мне красивыми. Но я понимала, что этого недостаточно. Нужно как-то донести, что это не просто красивые строчки. И я стала их анализировать. Также делала анализпословиц, чтобы заглянуть в их суть.Скажем, есть прекрасная пословица «Нæйгæнæгмæ нæй æрцæуы». К тому, кто говорит «нет», приходит «нет». Или же «Раттæджы къух райсæг у». Рука дающего, берущая, то есть, если ты щедрый, то и мир тебе дает. Часто пишу об этимологии слов.Многое я записывала со слов своей бабушки. Она точно не читала никаких современных психологических книг, но мудрость народа очень актуальна в наше время. Поэтому я могу сидеть с родственниками, со старшими, и наготове держать телефон, чтобы что-то интересное записать. У носителей языка постарше всегда можно выловить из речи что-то интересное, оригинальное.
Что еще бывает в «Рухс ссудз»? Мои наблюдения о языке, о том, что происходит в обществе, то, что меня трогает, волнует, об этом я тоже стараюсь писать у себя в канале.
– Раньше было модно использовать заметки на английском, цитаты, названия. А сейчас люди постепенно переключаются на осетинский язык – слова, выдержки, мысли становятся маяками в пространстве бесконечной информации.
– Сейчас это тренд и это на руку осетинскому языку, поскольку новое поколение обратило свой взор на свои корни. Это все подсвечивает язык, подсвечивает его возможности. Здесь большую роль сыграли медиа – возможность в социальных сетях говорить о том, что тебе интересно. Английским в наше время никого не удивишь, а вот каким-то интересным, красивым названием на осетинском–это уже привлекает. Здесь и осознание того, что использование осетинского – помимо патриотических чувств и поддержки языка – очень привлекательно. Люди тянутся к этому свету, потому что в какой-то мере и неосознанно пришло понимание, что людям интересны их язык, культура, и они не хотят терять все это неповторимое богатство.
Конечно, не следует себя обманывать и думать, что у нас все радужно. В то же время сейчас мы наблюдаем переломный момент. Лет 10-15 назад все говорили только о том, что мы теряем осетинский язык, проблема стояла острая. Сейчас же осетинскому языку нужно помочь адаптироваться. Ведь на нём можно говорить обо всём: о бизнесе, о медицине, о психологии, о чем угодно. И, несмотря на то, что эта проблема всё ещё есть, на севере Осетии она значительно смягчилась. А вот на юге Осетии, как и в районах на севере, у меня ощущение, что происходит процесс вытеснения языка. Но в обществе должно прийти понимание, что не только русский можно выбирать, но и осетинский язык. На родном языке можно и карьеру сделать, использовать его во всех сферах. Поэтому родителям большое пожелание – не забирайте у детей возможность знать свой язык, а обществу – не забирайте друг у друга возможность использовать родной язык, пользоваться и осетинским, и русским.
– Посоветуйте книги на осетинском, которые, по Вашему мнению, заслуживают внимания.
– Сейчас я больше времени уделяю поэзии. Мне нравятся стихи Камала Ходова, Музафера Дзасохова, Алихана Токаева, Таймураза Хаджеты, Георгия Бестаева, Хазби Калоева, Нафи Джусойты, Ахсара Кодзати, Ахсара Чеджемова... Поэзия на осетинском языке на очень высоком уровне. И, кстати, одним из признаков самодостаточности языка является именно возможность создания на нем поэтических произведений. Между прочим, я научилась вычислять поэтов-выходцев из Южной Осетии. У них поэзия очень чувственная, открытая. И когда я бывала в Южной Осетии, то видела, насколько там и сами люди более открытые, эмоциональные. На севере же они чуть холоднее, сдержаннее. А что еще читать? Обязательно Нартский эпос, причем перечитывать его, потому что с каждым разом ты невольно открываешь для себя что-то новое… Любите свой язык, изучайте его и вы откроете много нового в самих себе. То, что заложено в каждом на генном уровне.
Элина Багаева
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.