Оксана Хетагурова: «Мах дуг» – капсула с посланием будущим поколениям»
«Мах дуг» – это своеобразная летопись истории Осетии. Вот уже 90 лет как журнал хранит на своих страницах традиции, культурные ценности, этнографию, живость языка и прелесть литературы нашего народа. С самого начала создания журнала в нем печаталась плеяда лучших писателей и поэтов, деятелей культуры, представителей науки, истории и журналистики, среди которых Арсен Коцоев, Георгий Цаголов, Георгий Малиев, Нигер, Андрей Гулуев, Александр Кубалов, Кудзаг Дзесов, Коста Фарнион, Дабе Мамсуров, Хадо и Гриш Плиевы, Яков Хозиев, Геор Кайтуков, Махарбек Туганов, Беса Тотров, Борис Галаев, Марк Блиев, Руслан Бзаров,Вилен Уарзиати и многие другие. Список имен, кто передал свою любовь к родному слову и к Родине на страницы журнала – безграничен. В 2017 году общественность севера и юга Осетии отметила 90-летие журнала «Фидиуæг», а в марте текущего года исполнится 90 лет журналу «Мах дуг», являющегося еще одним связующим звеном Осетии, единства народа, и, несомненно, хранителем осетинского литературного языка.
Главный редактор журнала Оксана Хетагурова поделилась с газетой «Республика» планами на юбилейный год, рассказала о своем творчестве, о благодарности к Людмиле Галавановой, о будущем национального языка Осетии.
–Оксана Нодаровна, Вы возглавляете литературно-художественный и общественно-политический журнал «Мах дуг» с 90-летней историей, который можно назвать зеркалом литературы, родного языка, культурного наследия Осетии. Расскажите, каково это?
– Во-первых, хочу поблагодарить вас за внимание, за то, что так пристально следите за событиями журнала, за его выходом, и за то, что у нас есть диалог.
Быть редактором очень ответственно для меня, потому как все редакторы журнала, начиная с 1934 года, были выдающиеся люди, известные писатели, достигшие определенных высот в литературе и как авторы, и как руководители.
Оглядываясь назад, ты понимаешь, насколько это ответственный пост, насколько ты должна все взвешивать, чтобы идти вперед и продвигать журнал в наше нелегкое время. Ведь мы живем в век цифровой цивилизации, и нам, печатным изданиям: журналам, газетам, книгам – стало немного сложнее. Это некая конкуренция, в которой мы не должны проиграть, а, наоборот, должны расширять географию и аудиторию читателей. Для этого нужно создавать интересный контент, мы должны охватить и социальные сети, выпускать и давать возможность нашим читателям держать в руках бумажную версию нашего журнала. Вдохнуть этот запах детства, который я еще помню с тех пор, когда мне дедушка читал журнал «Мах дуг». И нужно продолжать эту традицию, передавая ее из поколения в поколение. И сейчас я могу уверенно сказать на это – печатным изданиям жить!
Что для нас сегодня национальный литературный журнал«Мах дуг»? Это своеобразный ковчег национального языка, но не только. Это архив характеров и портретов. В них есть описание быта, того, чем живет и дышит наш мир, наш народ, о чем болит наша душа. В них отражены не сухие хроники, а художественная литература, по-настоящему способная запечатлеть черты уходящего времени, его быстротечность, и сохранить это богатство для потомков. Литературный журнал «Мах дуг»–это своего рода капсула с посланием и для ныне живущих, и для будущих поколений. Еще одна роль журнала – объединяющая. Должно же нас что-то объединить кроме языка, нас, говорящих и думающих по-осетински, живущих на своей исторической Родине и заграницей. Отсюда и интерес к журналу за рубежом. Это для них частичка Осетии, связывающая с Родиной. И когда они берут в руки бумажный журнал, я даже могу представить их эмоции. Мы получаем обратную связь, что для нас очень дорого. Ведь каждый номер–это отдельный живой организм, который рождается благодаря нашему коллективу, где все понимают и помогают друг другу. Я думаю, это гармония, и она идет от любви к своей профессии с желанием сохранить родной язык и литературу через наш журнал.
–Уверенность того, что печатным изданиям жить, можно подтвердить тем, что в марте журналу «Мах дуг» будет 90 лет…
–Это очень значимая для нас дата – исторический момент. С гордостью скажу, что «Мах дуг» – единственный литературный журнал в Северо-Кавказском федеральном округе, который выходит ежемесячно, а не один раз в два месяца или раз в квартал, как в других регионах. И здесь хочу выразить благодарность нашему руководству Республики, которое ценит и поддерживает традицию выхода журнала.Слова благодарности заслуживает наш творческий коллектив, который успевает в короткий срок подготовить журнал к печати:провести работу с авторами, собрать своевременно материал, обработать,откорректировать... Это интересный,но очень непростой процесс.
Совсем недавно у нас был и коллег и из Дагестана. У журнала есть очень хорошая традиция–создавать обменные номера.Что это такое? Мы каждый год с одной из соседних Республик заключаем соглашение, по которому они печатают наших авторов в переводе на их родной язык, а мы публикуем их авторов в переводе на осетинский язык. Традицию мы возродили пять лет назад, когда я пришла сюда. Наблюдается большой интерес к этому проекту как наших соседей, так и местных авторов. Это новые возможности,обмен опытом,укрепление культурных и дружеских связей. И мы не останавливаемся на выпуске обменных номеров, у нас также проходят презентации, мы едем к ним, они – к нам, идет знакомство с авторами, с переводчиками, с читателями. И этот диалог – безграничен.
Такой проект мы реализовали с Кабардой, Чечней.В прошлом году в связи с юбилеем Расула Гамзатова – известного поэта, прозаика, публициста обменный номер был реализован с Дагестаном. Мы все знаем, какие связи были у Расула с Осетией, с Нафи Джусойты они были как названые братья. Дружба с Александром Дзасоховым, Ахурбеком Магометовым, Раисой Хубецовой…стихи, посвященные семи братьям Газдановым, отношение Цадаса к Коста… все ценно. И мы должны помнить эту историю, передавая ее следующим поколениям. Дальше мы планируем провести такой проект с Абхазией.
Этот год у нас будет плодотворный, потому что мы отмечаем юбилей Коста. Планируем спецвыпуск в глянце.Помимо этого,у нас юбилей – 90 лет журналу, что является солидной датой, к которой мы должны подойти основательно. Возможно,мы объединим празднование юбилея с церемонией награждения лауреатов премии журнала «Мах дуг».
–Расскажите подробнее о премии журнала «Мах дуг», и кто может принять участие в конкурсе на соискание премии?
–Все, что делается сегодня для сохранения национального языка и литературы – труд бесценный. Дефицит авторов,новых литературных произведений, кадры, которые могут работать с авторами и писать на родном языке, редакторов отделов… это все то, с чем я столкнулась на новом месте пять лет назад как руководитель.Не было свежего глотка воздуха. Стали искать разные методы развития журнала, привлекать авторов. Еще тогда пришла в голову объявить премию, но, как мы знаем – все это финансовые вложения, которых у журнала нет.Но через короткое время это богоугодное дело удалось воплотить в жизнь благодаря спонсорам, которые так же неравнодушны к сохранению осетинской литературы и языка. В первую очередь, это сооснователь премии Альберт Александрович Джуссоев, выходец из Южной Осетии. География премии обширна: диаспоры Турции, Китая, а также российских городов, юг Осетии. Мы распространили информацию о ней насколько могли, и получили столько материала, что членам комиссии было нелегко определить лауреатов. И это был именно тот период, когда мы говорили, что нет авторов,пишущих на родном языке, некого печатать. И тут появились новые имена, новые произведения, которые печатаются в журнале«Мах дуг». Теперь пришел следующий этап, и наша премия уже со своей историей. В ней пять номинаций:поэзия,проза, публицистика, литературный перевод, драматургия. В каждой из них три возрастные категории. Лауреаты получают денежную премию, Почетную грамоту,авторскую бронзовую статуэтку в образе аланской женщины,которая держит над головой букву «Æ»– она же и муза с крыльями, хранительница родного языка. Статуэтки отливали в бронзе в Ростове-на-Дону.Думаю,что не денежная премия, а статуэтка стала самым ценным призом. Помню, как Сергей Хугаев, самый старший писатель Осетии, 90-летний юбилей которого мы отмечали в прошлом году, после вручения премии подошел и сказал: «Оксана, я в литературной жизни Осетии не помню более масштабного мероприятия,где бы так высоко был оценен наш труд, как премия журнала «Мах дуг».Эти слова дорогого стоят.И в то же время заставляют задуматься.
Авторы и лауреаты премии из Южной Осетии у нас всегда вызывают восторг. В прошлый раз лауреатов было четыре, и, надеюсь, в этом году их будет не меньше.
Литературный конкурс журнала«Базыртæ»– еще один успешный проект с перспективами. Участники– молодежь и взрослое поколение. Видео авторов, которые читают на осетинском языке произведения писателей, были выложены в соцсети. Это был «бум». Настолько эмоционально они читали Коста, Ахсара Кодзати, Людмилу Галаванову, Владимира Икаева, Тенгиза Догузова и других, они прониклись,понимали, о чем они читают и передали эмоциональную нагрузку,лейтмотив.Надеюсь, этот конкурс станет еще одной прекрасной традицией журнала.
– Литература – один из важнейших источников сохранения родного языка. Как Вы считаете, в наши дни возможно возрождение осетинской литературы, которая пережила переломные моменты, как в северной, так и в южной части Алании?
– Почему у нас нет авторов? У нас есть старшее поколение, и те, кто пишет сейчас. Среднего нет. Мы потеряли среднее звено. Долгое время, допустим, никто не поступал в литературный институт – это уже «не престижно», нет профессии писатель. А как тогда развиваться литературе?Наша ответственность удваивается в этом случае. Сейчас я наблюдаю возрождение–у нас есть ростки, и мы должны создавать для них всевозможные условия.Мы не должны почувствовать себя виноватыми перед следующими поколениями, нас должны вспоминать хорошими словами. И младших нужно научить тому, что каждый из них должен быть носителем языка. Они должны чувствовать ответственность,и понимать, что если нет языка –то нет и народа.
– Вы сами являетесь лауреатом премии Нафи Джусойты, премии «Булæмæргъ», премии Правительства РСО-А. За какие работы Вы удостоились этих премий? Хотелось бы подробнее узнать о Вашем творческом пути, пишете ли Вы сами на родном языке прозу, поэзию?
– Я закончила национальное отделение факультета журналистики СОГУ. Долгое время работала в газете «Рæстдзинад».Проза, публицистика – это мое. Лауреатом премии «Булæмæргъ»стала за рассказы, которые публикую под псевдонимом Уанион, моя девичья фамилия Ваниева. Хочется, конечно,обернуть их в обложку и издать книгу, но пока не доходят руки от общественных дел.Рассказы выходили в газете «Рæстдзинад» и в журнале «Мах дуг». За эти рассказы я также удостоилась премии Чеченской Республики. Они были переведены на чеченский язык, сейчас выйдут в Дагестане на аварском языке.
В моей жизни есть очень яркая страница – это знакомство с Людмилой Графовной Галавановой. Я посвятила ей книгу, и за эту работу стала обладателем премии Нафи Джусойты. И это большая для меня честь. Хочу сказать, что у меня корни из южной части Осетии, там жил мой дедушка Аршак. Оттуда он ушел на войну, дошел до Берлина и вернулся живым. Три раза был тяжело ранен. Сложная операция в Северной Осетии, долгая реабилитация повлекли за собой переселение семьи... Когда я приезжаю в Южную Осетию, со мной что-то происходит на клеточном уровне. Чувство влюбленности в Южную Осетию, добродушие и гостеприимство преследуют меня всюду. И одной из таких ярких личностей, которой я благодарна по жизни, является Людмила Графовна. Она своим примером научила меня многому. Ее мудрость, любовь к жизни, служение своему народу – Подвиг! Часто вспоминаю слова депутата Парламента Зелима Ватаева в ролике о Графине (так ее называли близкие), который я готовила после ее смерти.На мой вопрос:«Чи у Галуанты Людмилæ?» он коротко ответил:«Людмилæ у Ирыстоны тырыса!»(«Людмила – флаг Осетии!»). И мы все понимаем, почему он так сказал, потому что Людмилу Графовну знают как истинного патриота. Я редко встречаю людей, которые могут так любить свою малую Родину!Это когда ты готов отдать все. Я пожила у нее несколько дней, когда писала книгу.Не было архива – дом сгорел во время войны в 2008 году, сгорел театр. Пришлось работать, засучив рукава. После она сказала, что не ожидала такого результата. «Оксана, откуда ты все это знаешь? У меня ощущение, что ты прожила со мной мою жизнь»– слова Графовны, как награда, с которыми я буду жить.
И я благодарна Богу, что у меня на жизненном пути встречались такие люди, каждый из которых меня многому научил,поделился частичкой себя. Это как большой багаж на всю жизнь.
У меня есть также неизданная дипломная работа, посвященная жизни и творчеству известного осетинского художника Казбека Хетагурова. Это была моя первая монография. Огромный труд, который я планирую издать.
– Какие авторы сейчас печатаются в журнале?
–Разные.Публикуются молодые авторы, для которых в журнале существует специальная рубрика «Æрыгæтты æрмдзæф». Особенно хочу сказать про рубрику «Нæ уидæгтæ» («Наши корни»), в которой пишет Таймураз Мамиев. Он лауреат премии «Мах дуг» в номинации «Публицистика». Также публикуем наших старших авторов, творчество читателей, литературных критиков. Часто слышу, что больше никто не напишет роман. Вот сейчас мы получили новый роман Сергея Хугаева «Арвы нæмыг», а пока печатаем роман Юрия Габараева. Так что не все так плохо, как нам кажется. Есть у нас авторы.Не могу сказать, что их много, но их и не мало. Причем пишут и на севере, и на юге Осетии.
– Какова ситуация с подпиской на журнал? Выписывают ли «Мах дуг» на юге Алании, отправляется ли в другие страны и города, где проживают осетинские диаспоры?
– Вопрос подписки в наше время сложный для каждого редактора.Если в советское время с этим вопросом было проще, то сейчас ситуация иная. Доверить тираж полностью «Почте России» приводит к сбою, до читателей журнал не доходит.Поэтому взяли этот вопрос в свои руки. Оформляем подписку по редакционной цене и это дешевле для читателя на 50%. Единственное,забирают журнал они сами, или же когда большой тираж,доставляем до одной точки. А так «Мах дуг» отправляем и в Турцию, в Китай, а также в города России и, конечно, на юг Осетии.Мы также в нашей редакции создали условия для тех читателей, которые хотят выписать журнал Южной Осетии– «Фидиуæг».
Недавно, кстати, из Донецка приехала председатель диаспоры Елена Баззаева, увидев меня, воскликнула: «Мах дуг»! Главный редактор? Мы получили ваши журналы. Их разобрали наши парни». Я поняла, насколько важно на фронте получать печатные издания на родном языке. Туда на 2024 год подписку организовал Альберт Джуссоев, а также в Осетинскую церковь в Москве.
– Есть ли сейчас какое-то сотрудничество с журналом «Фидиуæг»?
– Проектов совместных сейчас нет. Но мы встречаемся с коллегами на разных мероприятиях. Да и авторы у нас одни. А как может быть по-другому у одного народа.Сейчас мы планируем встречу коллектива и авторов журнала со студентами и преподавателями ЮОГУ.
– До того, как возглавить «Мах дуг», Вы работали на разных должностях. Расскажите, как выбрали свой путь?
–Во время учебы в СОГУ выбрала направление телевизионной журналистики.Скажу откровенно, никогда не видела себя в печатных изданиях как автор, тем более как руководитель.Так часто бывает в жизни.Когда молодые люди заражаются экраном, им это начинает нравиться, их начинают узнавать и на этой волне они видят себя только на ТВ, как было и со мной. Но после моей дипломной работы комиссия сказала, что мне нужно писать. Тогда я не предала этому большого значения, так как искала себя на телевидении. В газету«Рæстдзинад» пришла с лозунгом «временно поработаю». Но ничто так не постоянно, как временно. Я настолько влюбилась в своюпрофессию,настолько во мне все перестроилось, что нигде больше себя не видела, кроме как в родной, любимой газете. Я почувствовала вкус печатного слова и заразилась им. У нас был очень мощный коллектив, среди которых я была самая младшая. Сильно стеснялась, там даже громко никто не разговаривал, аура была творческая, чувствовалась какая-то благодать. Я была вхожа в каждый кабинет, и понимала, что все ко мне относятся по-отечески. Эта любовь и забота, наверное, тоже способствовали тому, чтобы я укоренилась там, появилась большая любовь к печатным СМИ.
Работать же в журнале«Мах дуг», более того, быть руководителем,я никогда не думала, потому как это мне казалось скучным делом для журналиста, который привык к ускоренному темпу работы газеты, к другой волне. Но ничего случайного в этой жизни не бывает.
–В чем Вы видите укрепление взаимодействия СМИ севера и юга, и как Вы его оцениваете?
–Раньше были прекрасные традиции между журналистами юга и севера Осетии, скажу конкретно на примере газет «Хурзæрин» и «Рæстдзинад». При мне, и даже до меня между коллективами проходили дружеские встречи, часто на лоне природы, причем эти встречи ни к чему небыли приурочены. Просто поделиться опытом, пообщаться, порадоваться, в волейбол поиграть, за столом посидеть, отдохнуть... Это сильно сближало.Часто была свидетелем теплых воспоминаний старших газеты «Рæстдзинад», которые с ностальгией об этом рассказывали. И подобную практику необходимо возродить.
Иногда, кстати, я печатаюсь в газете «Хурзæрин». Хочется и на юге найти своего читателя.И вообще, каждое утро я начинаю с просмотра в соцсетях новостей Южной и Северной Осетии. По другому никак. Необходимо усилить интеграционные процессы. Необходимо, к примеру, выпускать общие книги (учебники) по языку, литературе, истории. Это важный вопрос, я бы даже сказала, проблема. Не должно быть разделения в этом. У одного народа должен быть один литературный язык, одна история. Все остальное будет нас разделять и отдалять.
Безусловно, нужно время, не все сразу делается. Но мы на правильном пути. Каждое великое дело начинается с маленьких шагов, и мы эти шаги делаем. Все, что касается осетинского языка, литературы, осетинской культуры, должно быть на первом месте,мы это должны ставить выше, чем все остальное. Наш язык – это мы. «Нæ хъару – нæ иудзинады» («Наша сила – в нашем единстве»).
Элина Багаева
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.