Байрайут, ирæттæ!
Многие осетины, говорят, что у нас нет больше Ирон æгъдау, но при этом сами ничего не делают, чтобы вернуть его. А ведь нужно начинать с себя!.. Те, кто знаком с осетинским языком и культурой, знают, что в качестве приветствия «здравствуй» осетины используют, в основном, слово «салам». Вместе с тем, слово «салам» с рядом других слов попало в осетинский язык из арабского. В качестве приветствия мы должны здороваться БАЙРАЙ АССА! Как настоящие аланы. Поскольку «Байрай» – это древнее осетинское приветствие. Сегодня, и это радует, среди определенной части осетинской интеллигенции существует движение, целью которого является отказ от использования в нашем языке слова «салам» и вернуться к истокам в области «приветственной фразеологии».
В осетинском языке, как и в любом другом, существуют и другие формы приветствия. «Дæ бон хорз» – дневное приветствие («добрый день»). «Дæ райсом хорз» – утреннее приветствие («доброе утро»). «Де `зæр хорз» – вечернее приветствие («добрый вечер»). «Æгас цу» – приветствие гостю («добро пожаловать»). В качестве «возврата к истокам» отказники от слова «салам» в качестве слова «здравствуй» предлагают из всего возможного списка использовать выражение «бон хорз» – «добрый день». Но проблема в том, что приветствие «бон хорз», а вернее «дæ бон хорз» обязательно используется с местоимением «ты» или «вы» в родительном падеже - «дæ» или «уæ», и использование его без соответствующего местоимения грамматически неправильно. К тому же приветствие «добрый день» имеет более узкое значение, поскольку указывает на время суток, чем общее приветствие «здравствуй». И использование этого приветствия, скажем, вечером или утром, будет неправильно уже семантически.
Не буду судить о целесообразности отказа от слова «салам». Однако, если с отказом от заимствованных слов в языке в пользу старых исконных слов можно согласиться, ибо у этого явления есть определенная причинно-идеологическая база, то отказ от заимствованных слов в пользу неологизмов, т.е. придуманных слов, да еще в таком виде, не приемлем ни в коем случае.
Я помню, как еще совсем недавно приветствие «байрай», являющееся архаичным, и производные от него часто использовало старшее поколение. Однако теперь оно, увы, употребляется довольно редко. В историко-этимологическом словаре осетинского языка В. Абаева данное слово приводится в значении приветствия-обращения к работающему, хотя, несомненно, изначальное значение этого слова было гораздо шире.
Слово «байрай» дословно обозначает «возрадуйся» или «будь радостным», «будь довольным». Слово это весьма древнее и состоит из сращенной превербы «ба» и корня «рай». Преверба «ба» происходит от древнеиндоевропейской превербы upa. Исторически слово «байрай» изменялось следующим образом - uparay - барай - байрай. В осетинском, перед «р» закономерно появляется буква «й». Что же касается основы «рай», то она выступает в качестве частей таких слов, как «райын» – радоваться, «райдзаст» – светлый, «зæрдæрай» – сердце, полное радости, «райзæрдæ» – светлое сердце, «сæуирай» – «утренняя радостная весть». По всей видимости, русское слово «рай»имеет к нашей основе непосредственное отношение. Известный немецкий лингвист Фасмер считает, что слово это древнеиранского происхождения и выводит его из древнеиранского raу- «богатство, счастье». При этом единственный язык, из которого это слово могло попасть в славянские языки, это, несомненно, скифский язык. Соответственно русские слова «радоваться», «радость» происходят от того же корня. Корень «ра» присутствует в индоиранских основах ran, ram. Семантически слова «байрай», «райын» особенно близки древнеиндийскому ran-, ranati, ranyati - «наслаждаться», «радоваться», к авестийскому ranya – «доставляющий радость» и, уже упоминавшемуся, авестийскому ray – «богатство, счастье».
«Байрай» – безусловно, потрясающе позитивное слово! Во всяком случае, не сравнить с сухим и лаконичным «бон хорз» – «день хороший», как дословно переводится эта фраза. Поэтому, той части осетинской интеллигенции, которая ратует за возврат к истокам, лучше было бы не придумывать грамматически ошибочные неологизмы, а использовать в правильном значении исконные осетинские слова, которые сложно еще даже назвать устаревшими, поскольку они до сих пор используются в осетинском языке. «Байрайут» – «возрадуйтесь»! Может нам почаще надо вспоминать и произносить подобные светлые слова, и жизнь наша тоже станет светлее?.. Байрайут, ирæттæ!
Фред Ас-Бетанти, художник
(печатается в сокращении)
Рубрика «Мнение»
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.