Когда «публичный язык» вывесок станет национальным? (к вопросу малого количества названий магазинов на осетинском языке)
Наша газета уже обращалась к теме фактического отсутствия в названиях местных магазинов, которые изрядно заполонили нашу столицу, вывесок, выполненных на осетинском языке. Иными словами, публичный язык, а названия торговых точек сюда как раз и относятся, так и не стал у нас национальным. И этой проблеме уже не первый десяток лет, хотя все мы любим при каждой возможности говорить о необходимости популяризации осетинского языка и его значимости.
Понятно, что не в каждом случае название на осетинском языке уместно. Но многие целенаправленно выбирают надписи на русском или даже английском языках для своих фирм или магазинов. Хотя на осетинском, на мой взгляд, они смотрятся куда более оригинально. Кроме того, от визуального восприятия надписей и слоганов, которые фактически работают на подсознание человека пресловутым «25 кадром», зависит многое. И этого нельзя отрицать. Поэтому вывески можно и нужно рассматривать как негласное подспорье в вопросе популяризации родного языка. И если нет этого понимания в обществе, данный вопрос, видимо, следует решить соответствующим постановлением.
Небольшой пример. Не такая уж и далекая Кабардино-Балкария. Здесь прокуратура обязала всех оформлять вывески на трех государственных языках: русском, кабардинском и балкарском. Если брать север Алании, то здесь такой практики пока нет, но зато присутствует ненавязчивая баннерная агитация под общим названием «Иронау дзур!», где размещены фразы или названия растений, овощей, предметов на осетинском языке с переводом на русский. Порой с картинками. Неплохая, кстати, находка – стоишь так на остановке, ждешь свою маршрутку, смотришь на рисунки и параллельно вспоминаешь, что такое хъæдындз, уырыдзы или басгæрдæг. Что касается нас, то мы действительно часто говорим о необходимости реанимирования осетинского языка, разрабатываем всевозможные обучающие программы с ориентиром изучения языка с детских садов, а вот такие «наглядные пособия» как, скажем, вывески магазинов, фактически не используем. К примеру, на сегодня в городе можно отметить разве что супермаркет «Кæрдо» в торговом центре «Империал», интерпретация английского Аpple в осетинское «Fæткъуы» (магазин сотовых телефонов и аксессуаров), незамысловатый перевод на осетинский лад магазина автозапчастей на «АвтозапчасттÆ», кондитерская «Гæбулик», кафе «Арс», продуктовый «Бæлццон», вещевой «Бæмбæг», пара магазинов «ПродукттÆ», ряд аптек с названиями на осетинском языке, а также цехов по производству осетинских пирогов… И, пожалуй, все. Был, правда, магазин мясной продукции «Нæртон», но он, после сложностей с «Растдоном», не так давно закрылся.
Понятно, что у мира торговли свои правила и на выбор покупателя подсознательно оказывают влияние как названия магазинов, так и исполнение вывесок. Каков же язык вывесок в нашем городе? Сделаем небольшой экскурс по столице. Очень часто вход в магазин, салон или кафе украшает то или иное женское имя, причем подобные вывески у нас в изобилии: «Кристи», «Ксюша», «Лина», «Аза», «Zarina», «Лана», «Дина», «Ванда», «Сандра»… Реже присутствуют мужские имена: «Азамат», «Давидик», «Алан», «Даниил», есть и отчество «Мушкелич». Некоторые, недолго думая, выносят на вывеску просто направленность предлагаемого товара: «Женская и мужская одежда», «Женская и детская одежда», «Канцтовары», «Обувь и одежда»… Есть в вывесках и названия населенных пунктов, местностей: «Ерман», «Тиб», «Цон», «Тбет», «Версаль»… Присутствуют названия заимствованные изанглийского языка слов: «She&He», «Bliss», «Roko», «Home»,«InStyle», некоторые жепорой даже не пользуются английскими буквами, к примеру, магазин обуви «Шуз». Присутствуют в черте города и названия по аналогии известных российских магазинов «Пятерочка», «777», «888», «Мир детства», «Скрепка»... Немало также пространных названий магазинов, которые вообще не отражают ни содержание товаров, ни вид деятельности. А ведь существует поверье, что от названия во многом будет зависеть будущее вашего бизнеса. Это как в известном изречении – как корабль назовешь, так он и поплывет. В этой связи на ум сразу приходит бывший магазин по улице Сталина «Титаник». Долго он не просуществовал, и, образно говоря, «потонул». После здесь же какое-то время размещалось Министерство экономики страны…
Конечно, в торговле всё работает на получение прибыли, и владельцы малого бизнеса часто идут на поводу общества, пытаясь быть «своими» для покупателей и клиентов. При этом надо помнить, что язык, особенно публичный, должен быть языком нации. Никто не против вывесок на русском языке. Но и не в ущерб родному языку. На наш взгляд.
…Честно говоря, немного странно. Все наши войны и в начале прошлого века, и в 90-х годах и в августе 2008-го, по сути своей происходили из-за осетинского языка, из-за того, что мы всегда идентифицировали себя с нашей древней родиной. И главным нашим идентификатором, безусловно, являлся национальный язык. Мадæлон æвзаг. Все мы прекрасно знаем, как в советские годы в Южной Осетии, находящейся в составе Грузинской ССР, жестко запрещалось употребление осетинского языка не только в делопроизводстве, но и в официальных и образовательных учреждениях. Как в годы «тотального братства» наш алфавит с кириллицы (до этого была латиница) был насильственно переведен на основу грузинской вязи, и в итоге все осетинское население Южной Осетии мгновенно стало как бы неграмотным. Или как в 1951-м в течение одних суток со стен всех учреждений юга Осетии были сняты все вывески на осетинском языке. В том числе и дублирующие надписи. Поменяли вывеску даже у входа в национальный театр. Все это эпизоды так называемого культурного геноцида, который продолжался вплоть до 1989 года. И в итоге, понадобились годы, чтобы осетины в массе своей стали способны снова бегло читать на родном языке. Однако последствия тех лет до сих пор сказываются.
Вопрос в другом. Что на сегодняшний день нам мешает вплотную заняться развитием родного языка? Видимо, только наша беспечность, поскольку других явных причин нет. Ведь поднятая тема с «национализацией» вывесок, это лишь один из небольших кирпичиков в этом кропотливом деле. Но кирпичик, который реален и фактических затрат не требует. Тут так и хочется произнести «Хуыцауы арфæ» администрации города Цхинвал. Ведь, по большому счету, необходимо лишь проработать и подписать соответствующее постановление. Как говорили в советское время – в добровольно-принудительном порядке. Да и северо-осетинская практика с баннерной агитацией была бы к месту. Или нам это все не нужно?..
Мадина Цховребова
Фото автора
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.