Вопрос введения делопроизводства на осетинском языке обсуждался еще в начале прошлого века
18 декабря 1929 года было принято постановление Президиума Центрального исполнительного комитета (Правительства) Юго-Осетинской автономной области о переводе делопроизводства на осетинский язык. В нем отмечалось: «Все
делопроизводство – переписку с низовыми органами, переписку между ведомствами,
счетоводство перевести на осетинский язык с 1 января 1930 года».
Напомним, что решение о переводе делопроизводства на осетинский язык не было спонтанным. Уже в первые годы советского государства предпринимались попытки придать осетинскому языку статус официального. Так, в июле 1923 года, ЦИК Юго-Осетии принял решение о введении в пределах автономии осетинского языка как государственного. При этом «языком сношений с соседними республиками остается русский язык». В августе этого же года состоялось заседание правления Научно-литературного общества (ЮОНИИ) об организации комиссии по разработке осетинской терминологии... В те годы, несмотря на включение Южной Осетии в состав Грузии, влияние Тифлиса на происходящее в автономной области поначалу было минимальным. Местные власти старались решать все вопросы прямо в Москве, а отписки на официальные документы, приходящие из Тифлиса на грузинском языке, отсылались на русском или на осетинском.
Сегодня порой утверждается, что для перевода делопроизводства, обучения в школе на осетинский язык нет в достаточной мере разработанной терминологии. Однако простой пример, в 1932 году в Цхинвале вышли в свет «Химия» и «Геометрия» на осетинском языке. В начальной школе предметы также изучались на родном языке. Были изданы и образцы официальной документации. Другой пример. В 1934 году были изданы труды пролетарского направления:«Эпоха промышленного капитализма», «Этапы экономической политики СССР» и «Происхождение семьи, частной собственности и государства» Ф.Энгельса. Как видим, в осетинском языке уже тогда была достаточная терминологическая база, чтобы описывать сложные исторические эпохи и экономические законы.
Однако положение о переводе делопроизводства на осетинский язык полноценно так и не было воплощено в жизнь… Уже начинались репрессии, которые достигли своего пика в 1937-1938 годах. Была уничтожена вся передовая национальная интеллигенция. Поднимать вопросы языка стало уже фактически некому… На фоне этого, в конце 30-х годов власти Тбилиси приступили к грузинизации юга Осетии. И вот уже 16 декабря 1938 года газета «Коммунист» («Хурзæрин»), вышла полностью напечатанная грузинскими буквами...
А. Гобозов
Рубрика «Дата»
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
