Гибель под снежной лавиной
12 февраля 1932 года, 93 года назад,
на юге Осетии произошла страшная трагедия – лавина погребла под собой селение
Хохрæбын (Джуссойты хъæу), в советское время получившее название Арашенда. Из 175 жителей села погибло 111 человек, 25
человек чудом спаслись. Остальные на тот момент находились вне села. Произошедшая
трагедия отозвалась горечью в сердцах
жителей Осетии. Впечатлен случившимся был и Махарбек Туганов, из под
кисти которого в 1933 году вышла картина «Поиск жертв снежного обвала». Центральной
фигурой полотна является старец с фæндыром. При
этом о наличии во время поискахъисын-фæндыр не упоминается. Считается,
что М. Туганов, являясь этнографом и знатоком осетинских традиций, специально
изобразил подобный момент, поскольку ранее
осетины использовали данный
национальный инструмент при поискахжертв обвала. К нам же в редакцию на днях попал рассказ о трагедии селения Арашенда
в изложении участника спасательной операции Г.Г. Санакоева, который описал
события в 1972 году, к 40-летию трагедии. Текст приводится в сокращении. Также
отметим, что по счастливой случайности в трагедии выжил и шестилетний Нафи
Джусойты, известный в последующем осетинский писатель, столетие которого мы
отмечаем в эти дни.
«Исполнилось 40 лет с того рокового дня, когда село Арашенда Джавского района Юго-Осетии постигла большая трагедия. Арашенда, или как его назвали после - Ног-кау (Новое село), расположено на правом берегу речки Замтарет-дон, несколько ниже села Замтарет. До спуска в Замтаретское ущелье, на перевале расположено село Ерцо Цъонского сельсовета. Здесь издавна жили и продолжают жить горцы-осетины Хугаевы, Битиевы, Джиоевы, Джуссоевы и Тедеевы. Люди эти, испытывая в горах острую нехватку пахотных земель, занимаются животноводством. Народ здесь трудолюбивый, приветливый и гостеприимный.
С декабря, а иногда и раньше, Цъонская котловина покрывается глубоким снегом. Зима здесь суровая, ветры и метели заносят снегом дороги и строения, так что от жилых построек иногда видны только дымоходные трубы и выходящий из них дым, что дает путнику ориентир. В прежние времена, до постройки шоссейной дороги на участке от села Ерцо до Замтаретского спуска в ненастье и в пургу случались и человеческие жертвы.
Была зима, февраль 1932 года. В тот год он выдался суровым, со снегопадами, буранами, заносами и лавинами. В высокогорных селах, таких как Дыууӕдонастӕу, Урсдзуар, Дзомагъ, Бӕгъиатӕ, Тли, Челиат, Брытъатӕ и др. при обильных снегопадах всегда сходят лавины. Опасаясь снежных обвалов, в такие дни даже скот не всегда выпускают на водопой. Собирают снег, растапливают его и в посуде дают животным. Что же касается села Арашенда, оно расположено в узком ущелье, в сравнительно безопасном от снежных лавин месте.
В начале февраля 1932 года, будучи 18-летним заворготделом Джавского райкома комсомола, я был командирован по комсомольским делам в Кировский сельсовет. Побывав в селах Лет, Кеуселт, Начрепа, Часавал, Шуа-цъала, Замтарет, Арашенда, решил этим завершить свою поездку. На обратном пути в Джаву 11 февраля зашел в село Арашенда и остановился в здании начальной школы, которая стояла у дороги на берегу речки Замтарет-дон. Побеседовав с заведующей школой, моей 19-летней племянницей Симой Гаглоевой, родом из селения Уанел, я собрался в Джаву. Ввиду на редкость холодной погоды и сильного снегопада Сима Гаглоева, а также знакомые мне сельчане Митуша, Мурту и Георгий Джуссоевы просили меня остаться переночевать в Арашенда и завтра отправиться домой, но я отказался и пешком ушел в Джаву. После 10-часовой ходьбы поздно ночью с 11-го на 12-е февраля я, измокший и уставший, с большим трудом, наконец, добрался до родного очага. В тот период семь дней беспрерывно шел снег. Это был один из тех глубоких снегов, о котором в осетинском Нартском эпосе говорится: «Выпал снег такой большой, что если бы воробей лег на спину, он своими лапками уперся бы в небо». В те дни на сравнительно пологих горах, полукругом с севера обступающих село Арашенда, скопилась гигантская масса снега, которая утром 12 февраля неожиданно сорвалась с места и колоссальной лавиной ринулась вниз, в одно мгновение своей тысячетонной массой погребла все село с его постройками и жителями. Как сейчас помню, в середине дня 12 февраля нас, работников комсомола, срочно вызвал к себе тогдашний первый секретарь Райкома партии, ныне покойный Ефим Цховребов. Потрясенный, он сообщил нам, что полчаса назад из Кемулта звонил секретарь сельсовета Сиби (Семен) Багаев, ныне директор тамошней средней школы, и сообщил, что село Арашенда погибло, оно сметено огромным снежным обвалом. Далее он сказал: дорог сейчас нет, везде глубокий снег, ходить в горах опасно, телефонная связьповреждена. Тем не менее, долг обязывает нас оказать всевозможную помощь, и как можно быстрее, пострадавшим от стихийного бедствия арашендским жителям. Он добавил, что работники ГПУ и милиции уже отправились на место происшествия. Нам же, работникам комсомола, он поручил отобрать из молодежи близлежащих сел и студентов зоотехникума 300 человек здоровых и наиболее выносливых и немедленно выступить на помощь пострадавшим от стихии.
Весь день 12 февраля у нас ушел на сборы. На второй день, 13 февраля, группа двинулась от райцентра Джава в сторону Кемулта-Киров через села Корсеу-Котанто-Кемулта-Хӕлиудон-Ерцо.
Спасательный отряд возглавили руководители зоотехникума Петр Санакоев и Гри Котолов. Общее руководство комсомольцами Райком партии возложил на меня. И вот цепочка из 300 человек, растянувшаяся на 700 метров, двинулась по тропинке на склоне по дороге в селение Тонтобет. Честно говоря, идти обратно по тому же пути (дороги не было), через которое за день до этого я с трудом добрался до дома, несмотря на мою молодость, было очень трудно. Однако иного выхода не было, и я, воодушевляемый чувством ответственности и долга, 13 февраля 1932 года повел своих комсомольцев в Арашенда.
Трудность похода была исключительной, приходилось идти по пояс в снегу на расстоянии 30 км. Только к вечеру 13 февраля наша группа добралась до центра селения Кемулта. Там мы провели холодную и бессонную ночь. В два часа ночи вышли и в 10 утра были в Ерцо. Был сильный ветер, от снежных заносов ничего не было видно, ориентировались по расположению телеграфных столбов. Спустились с перевала в Замтаретсткое ущелье, и перед нами открылась жуткая картина. Села Арашенда как будто никогда не было, на его месте была нагромождена огромная обрушившаяся с горных склонов лавина, миллионы кубометров снега. Мысленно представив себе заживо погребенных, мучительную смерть сотен засыпанных людей, тысячи голов животных, имевшихся в 27-ми здешних хозяйствах, каждого из нас охватило гнетущее чувство ужаса и тревоги. От всего бывшего села чудом остались нетронутыми две сакли на небольшом склоне правой стороны села. От двухэтажного дома Джуссоева Мате, расположенного на верхней окраине села, снежным обвалом как гигантским мечом была отрублена и снесена правая половина. Из 37 членов семьи Мате Джуссоева остались только 12 человек, остальные вместе с главой семьи погибли. Погибли все трое Джуссоевых и Сима Гаглоева, которые приглашали меня остаться переночевать в Арашенда. Надо сказать, что еще до нашего прихода в село по тревоге устремилось все взрослое мужское население Кировского и Цъонского сельсоветов, все родственники и однофамильцы Джуссоевых. И все те жители Арашенда, которые в этот роковой момент случайно оказались вне села или находились в отъезде. Наконец, из областного центра Цхинвал, тогдашнего Сталинира, на лыжах прибыли все физкультурники города.
Трудно описывать трагедию, постигшую село, спустя 40 лет. В этом селе издавна жила фамилия Джуссоевых. Как было установлено впоследствии, из 175 человек, проживавших в селе, погибли 111 мужчин, женщин и детей. Причем, дети и женщины погибли все. Погибло их имущество – скот и все живое. Когда мы вступили в снега, похоронившие под собой село, уже было извлечено из-под снега 47 человек. Все мертвые были с изуродованными телами и искаженными от ужаса лицами. Сима Гаглоева была насквозь пронзена торчавшим в ее груди колом забора. Видно, в момент стихии она находилась во дворе и пыталась спастись, но ее настигла страшная смерть…
Жуткую картину представляли спасательные работы. Выкопанные тела каждой семьи складывались на снегу отдельно, тут же складывались туши погибших животных и домашняя утварь. Около тел каждой погибшей семьи стояли оплакивавшие их родственники. Каждый раз по мере того, как откапывали новых погибших членов семьи, плач раздавался с новой силой. Плакали до 60-ти женщин, которые, согласно осетинским обычаям, рыдая и громко причитая, били себя по лицу и в грудь, рвали на себе волосы. К этому прибавилось то, что все оставшиеся в живых собаки, сидя на задних лапках вокруг села, испускали душераздирающий протяжный вой…
Беда случилась в 10 часов утра, при большом снегопаде, люди почти все находились в домах. Большинство из них были изувечены, многие задохнулись под толстым слоем снега. Мы срезали несколько сот молодых деревьев и приготовили из них шесты, ими мы зондировали снег. За три дня из-под лавины было извлечено 108 мертвых тел, 25 человек чудом остались живыми под снежным обвалом. Часть из них уцелела, потому что они жили в каменных полуподвальных домах, которые вместо задней стенки упирались в естественный грунт или скалу. Лавина, проносясь с большой скоростью через такие дома, сносила пристроенные стены, оставляя нетронутым пространство у задней стены. В доме, где жила семья Мурту Джуссоева, все оказались мертвыми, кроме пятилетнего мальчика по имени Борис. Во время стихии Борис находился у задней стены дома и остался жив. Мальчик не знал, что случилось, спрашивал у людей о своем отце и матери.
Оставшихся троих из 111 пропавших найти не удалось. Трупы их были обнаружены лишь спустя четыре месяца, в начале июня, когда растаяли огромные толщи снежной лавины на левом берегу Замтарет-дон. Справа от дороги был выкопанбольшой ров, и в этой братской могиле мы похоронили погибших. Жители села Арашенда о причинах несчастия предполагали следующее: во-первых, само название «Арашенда» в переводе с грузинского означает «не построился». По легенде, на месте нынешнего села в древние времена люди строили село, но построить не смогли, то ли из-за снежных лавин, то ли по другой причине. В лавиноопасных местах при вновь выпавшем снеге обвал может быть вызван просто выстрелом из ружья, сорвавшимся камнем или даже криком человека. В этом случае причину обвала никто объяснить не смог.
Спасшимся жителям села государство оказало всевозможную помощь продуктами питания, одеждой, стройматериалами для строительства жилья, деньгами для обзаведения скотом. Впоследствии они основали новое село Ног-кау севернее бывшего села Арашенда. Из спасшихся людей из фамилии Джуссоевых хочется сказать несколько слов о Нафи Джусоеве. Ни сам Нафи, ни кто другой из членов его семьи не пострадал от стихии. Отец его, Гриша, которому сейчас 76 лет, за несколько лет до происшествия построил дом на склоне горы. Дом их оказался одним из тех двух, которые не задела лавина.
Осетинский писатель Нигер написал о том, что произошло в Арашенда. Сам Нафи говорил, что душа у него не лежит писать об этой трагедии, что ж, это можно понять. Но об Арашенда надо создать фундаментальное произведение. Это должны сделать наши писатели. На братскоймогиле в селении Арашенда, где похоронены 111 погибших советских людей, учителей, рядовых тружеников колхозной деревни, следует поставить обелиск, на котором для истории написать о случившейся трагедии».
12 февраля 1972 г., Г.Г. Санакоев
Нигер
ХУР – ФÆДИСОН
(печатается в сокращении)
Мит фæлдзæгъдæнæй
Уары сау кæмтты.
Мит, уæд залты мит,
Бæстæ бамбæрзта.
Æхсæв, тар æхсæв,
Бартæм бахызти.
Дард æрытыдта
Хæхтыл фæдджитæ
Хæхтыл Галæгон
Дардыл акафы.
Рагъæй раппæрста,
Кæс, йæ уæлæфтау.
Мит, уæд залты мит
Рæгътæй фескъуыди…
Кæс: Арасенда,
Ам уыд, - атар ис!..
Хур йæ дыккаг тын
Тагъд-тагъд рарвиты,
Тагъд-тагъд рарвиты
Уæд фæдисонæн:
Гъæйтт, Къуыдаргомы
Кæн фæдисы хъæр:
Баци царæфтыд
Хъæу Арасенда.
Зæгъ тагъд: Джуссойтæн
Абон хуримæ
Ой, сæ быны хъæр
Арвыл сæмбæлди!..
Фæндыр, хъисфæндыр
Зæйы баниуы.
Риуы аныхсы,
Зæрдæ ампылы.
Цæстæй цæссыг,
Ноджы тугхæццæ,
Кæны 'хсæрдзæнтæ,
Уайы гагатæй.
Фæндыр, хъисфæндыр
Зæйы баниуы.
Тар цæст, тар æрфыг –
У йæ амонæг.
Тар цæст, тар æрфыг,
Рыст, æргъæвст уырзтæй
Хъистæ алхъивы
Хъистæ фæндырæн.
Кæрц, йæ къæрит кæрц
'Гасæй бампылдтæ.
Дыстæ – саджилтæ.
Худ ныппака ис.
Цæстыл цæстысыг
Хъызты асæлы.
Чъиутæ – уадултыл,
Хуыз – фыдохзæрдæ.
Дымгæ баниуы
Кæмтты, сау кæмтты.
Ирыл айхъуысы
Дард йæ фæдис хъæр:
«Хъæу Арасенда
Абон бабын ис,
Абон Джуссойтæ
Фесты царæфтыд!»
1933 аз
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.