«Иумæ зарæм» – проект, с ориентиром на будущие поколения

24-02-2026, 13:16, Культура [просмотров 118] [версия для печати]
  • Нравится
  • 0

«Иумæ зарæм» – проект, с ориентиром на будущие поколенияВо Владикавказе готовится к изданию четвёртый нотный сборник осетинских песен «Иумæ зарæм». Проект, начавшийся более десяти лет назад с камерных концертов и встреч в Литературной гостиной г. Владикавказа, давно перерос в масштабную культурную инициативу, объединяющую профессиональных музыкантов и самодеятельных авторов, педагогов и учеников, исследователей фольклора и авторов-исполнителей разных возрастов севера и юга Алании. О том, как рождалась идея сборников «Иумæ зарæм», почему современная песня должна опираться на традицию и какую роль играет живая творческая среда для развития творческой личности, мы беседуем с автором проекта – этномузыковедом, культурологом, педагогом, автором-исполнителем, лауреатом Всероссийских и международных конкурсов Ланой Алборовой.

 

– Во Владикавказе готовится к выходу уже четвёртый выпуск «Иумæ зарæм». Как возникла сама идея подобных нотных сборников?

– Идея возникла фактически из необходимости. Во Владикавказе к 2016 году собралось много интересных авторов-исполнителей. Но каждый из них был как бы «сам по себе». Многим требовалась просто поддержка, творческое общение, помощь в музыкальных вопросах… Поэтому замечательные песни, которые они писали, оставались достоянием очень небольшого круга людей.

Поэтому в начала для таких авторов была создана творческая среда – каждую неделю мы собирались на базе частной студии В. Хаблиева «Водопад». Причем, это было не только общение, но и занятия. Результат – появлялись новые качественные произведения. После у нас возникла идея нотировать эти песни и издавать нотные сборники «Иумæ зарæм», чтобы с творчеством авторов могло познакомиться как можно больше людей. Наши книги мы отдаем в библиотеки, в средние и музыкальные школы, музыкальные училища... Их также можно приобрести и в торговой сети.

Признаться, с самого начала мне хотелось создать не просто сборник, а именно серию – своеобразную летопись сов-ременной осетинской песни: и взрослой, и детской. Но со временем мы стали включать в издание и старые песни тоже, чтобы о них помнили. В итоге у нас сложилась определённая закономерность: нечётные сборники – для взрослых, чётные – для детей. В первом и третьем выпусках песни для взрослых, во втором и готовящемся четвёртом – детские песни. В каждом издании 25 песен. Они занотированы в виде вокальной строчки и буквенных цифровок.

– Третий сборник вышел в 2024 году. Чем он запомнился?

– Это было для меня особенное событие, поскольку сборник впервые выходил в Цхинвале, печатался он в Полиграфическом производственном объединении (типография) и приятно отметить, что в этот сборник вошли две песни директора типографии, талантливого автора и исполнителя Мадины Икаевой.

На обложке сборника изображен уголок нашей Театральной площади и баннер с надписью «Цхинвал», который встречает гостей с северной стороны города. Первые два сборника выходили во Владикавказе, и сам факт, что третий сборник увидел свет на юге Алании, стало очень символичным. Ведь проект с самого начала задумывался как объединяющий две части нашей Родины.

Сегодня «Иумæ зарæм» – это уже не только сборники?

– Верно. Это также лекции и мастер-классы во Владикавказе и в Цхинвале для лицеистов, студентов музыкальных училищ, молодых исполнителей, любителей песни. Это организация концертов. И, конечно, важнейшая часть – фестиваль осетинской песни «Иумæ зарæм». Летом 2025 года мы отметили его десятилетие. Юбилей получился очень тёплым, насыщенным.

– Чем запомнился юбилейный фестиваль?

– Многим. Например, к нам приехала Варвара Обоюкова из Якутии – исполнительница и исследователь якутского музыкального фольклора. Она поёт эпос, собирает народные песни, играет на хомусе. Варвара провела мастер-классы для актёров, встретилась с лицеистами, участвовала в телепередачах на севере и юге Алании.

Фестиваль был поделен на два этапа. Часть мероприятий проходила на севере, часть на юге. Мы начали с Владикавказа и Фиагдона (были в гостях у местной травницы, где Варвара показывала сеанс хомусотерапии). Выступали на разных площадках перед разной аудиторией. Затем приехали в Цхинвал, провели мастер-классы, а финальный концерт состоялся вечером в селении Кроз под открытым небом…

Важно понимать, что фестиваль – это не просто музыкальный праздник, это живое общение и мощный толчок для дальнейшего развития.

– По каким критериям Вы отбираете произведения для сборников?

– Для меня определяющим всегда остается наличие исконных осетинских мотивов (музыкальных кодов). Песня должна быть осетинской по мелодии, по ритму, по содержанию. К примеру, сегодня часто осетинскими песнями называют произведения с музыкой на модную западную или российскую мелодию, но спетую на осетинском языке. Однако если перевести любую популярную песню на осетинский язык – разве она станет от этого осетинской? Поэтому на такие произведения мы не ориентируемся.

– В сборниках есть раздел «Песни наших друзей»…

– Это отдельная часть книги, которая завершает издание. В ней публикуются произведения наших коллег из других регионов – Москвы, Санкт-Петербурга, Еревана и т.д. Они не всегда владеют осетинским языком, но искренне интересуются нашей культурой. Например, московский педагог и композитор Наталья Иванова сначала написала колыбельную на слова цхинвальского поэта Юлии Санакоевой. Затем приехала в Аланию, провела мастер-классы по блокфлейте для цхинвальских лицеистов, вдохновилась осетинской музыкой и попросила текст для нового произведения. Так появилась песня «Лиахва», где автор музыки учел специфику осетинской мелодики. С этой песней Н. Иванова выступила на бардовском фестивале «Горные вершины» в Домбае. И обе эти песни войдут в готовящийся детский сборник. Кроме того, в четвёртом выпуске появятся также детские песни Варвары Обоюковой, география же нашего нотного сборника «Иумæ зарæм» расширится и до Якутии – крайнего Севера.

– Кто Вас поддерживает в реализации данного проекта?

– Скажем прямо, спонсоров «на культуру» трудно найти, поэтому у нас есть правило – каждый сам себе спонсор. Поэтому многие исполнители приезжают к нам издалека за свой счет. По этому принципу издаем и свои сборники. Сообща. Мы делим количество издаваемых книг на количество авторов, и каждый покупает у типографии свое количество сборников. Далее он распоряжается этими экземплярами по своему усмотрению – дарит друзьям, относит в библиотеки, учебные заведения или продает. Тут хочется отметить, что в сборнике фиксируются авторские права участников. И это крайне важный момент.

– Вы уделяете внимание датам создания песен?

– Обязательно. Под каждой песней мы указываем год и место создания. Это принципиально и с точки зрения авторских прав, и с точки зрения дальнейшего исследования этих произведений. Например, в сборник вошла песня Таймураза Кулухова «Рарвит мын мæ зæрдæ» на стихи Нелли Гогичевой. Текст был написан в 1987 году, музыка – в 1993-м. Песня потрясающе красивая, но почти забытая. Сохранить то, что могло исчезнуть – еще один важный момент нашей работы. Мы вернули эту песню в музыкальную среду Алании, зафиксировали даты ее создания. Теперь, если, скажем, исследователи будут изучать песни юга Алании 1980-90-х годов, это произведение окажется в поле их научного интереса. И такие моменты убеждают меня, что мы движемся в правильном направлении и делаем нужное дело.

– На каком этапе сейчас находится четвертый сборник «Иумæ зарæм»?

– На стадии набора и нотирования материала. Кстати, впервые в «Иумæ зарæм» будет представлена мини-опера для детей. Она родилась во время курсов повышения квалификации для учителей музыки в Цхинвале. За несколько встреч они вместе сочинили для своих учеников небольшую оперу по мотивам осетинской народной сказки «Хæфцæн йа лæппын хуры тын» в стихотворной обработке Владимира Икаева. Это будет особый материал для работы с детскими коллективами.

– Что бы Вы хотели реализовать в ближайшие годы?

– Мы всё больше работаем с детьми, даже с дошкольниками. И видно, как музыка пробуждает детей, раскрывает их. Думаю, наш проект «Иумæ зарæм» приведет нас к созданию школы творчества. И, наверное, в процесс обучения надо будет активно включить осетинские народные инструменты, чтобы осетинская песня, особенно современная, звучала в сопровождении родных хъисын фæндыра, дала фæндыра, дыуадæстæнон фæндыра. Такая вот перспектива, к которой мы с надеждой движемся. Ведь для творческого человека творческая среда жизненнонеобходима. Без неё творчество погибает. Особенно это важно для детей. И если музыка поможет им найти себя и сохранить внутреннюю опору во взрослой жизни, значит, всё, что мы делаем – не зря.

Фатима Плион

Информация

Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.

Новости

«    Апрель 2026    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930 

Популярно