Новый серьезный труд по фразеологии осетинского языка
Фразеология
осетинского языка является именно той сферой осетинского языкознания, которая,
несмотря на наличие определенных, и к тому же, немалых научных работ, все еще
не исследована до конца. Первой научной работой, изданной в этом направлении считается
труд профессора Николая Габараева «Фразеологические обороты, выражающие
пожелания различного характера». За этой работой последовали и другие. В
частности, научные труды Заиды Дзодзиковой, Елены Бесоловой и др. Наиболее объемными
же работами в исследовании фразеологической структуры осетинского языка до
сегодняшнего дня были «Очерки по фразеологии осетинского языка» Махамата Исаева
и «Лексикология и фразеология осетинского языка» Боболки Медоевой.
В начале 2000-ых в Цхинвале выходит в свет словарь фразеологизмов, составленный кандидатом филологических наук, доцентом Зарбегом Джабиевым. И вот теперь, в конце 2018 года под грифом Юго-Осетинского Государственного университета им. Тибилова по решению Министерства образования РЮО вышел в свет «Фразеологический словарь осетинского языка» – дополненное издание под авторством профессора Зарбега Джабиева. Более 7 000 фразеологических единиц, расположенных в алфавитном порядке, многие из которых имеют два-три значения – словарь стал настоящим подарком для языковедов, научных сотрудников, студентов и учителей осетинского языка. Автор поставил перед собой вполне масштабную задачу – собрать в одном переплете все богатство и разнообразие языка, его образность, переданную посредством пословиц, поговорок, языковых элементов, взаимосвязанных с религией, а также устойчивые словосочетания. Последние, в свою очередь, подразделяются на несколько групп – пожелания, проклятия и т.д.
В вводной части Словаря представлены научные статьи автора, исследующие особенности осетинской фразеологии, варианты использования фразеологизмов в современном осетинском языке, семантической классификации фразеологических единиц и т.д. Далее, как и полагается, представлены сами фразеологизмы, а также пословицы и устойчивые словосочетания. Словарь дает значение каждого фразеологизма, далее по возможности идет подкрепление каждой единицы иллюстративным материалом. При этом для получения нужной информации пользователю словаря нет необходимости идти по ссылкам на другие схожие по смыслу словосочетания. Многие из фразеологизмов обозначены в Словаре со своими схожими вариантами, то есть в том случае, если в словосочетании, составляющем фразеологизм, в разных случаях используются разные производные, при этом смысл самого фразеологизма неизменен. Но при этом каждый фразеологический оборот представлен в словаре отдельно. Как пример – дæллаг галæй тонын или дæллаг галы бынаты уын (ущемлять кого-либо в правах, быть в невыгодных или ничтожных жизненных условиях), дæ уд схауæд или дæ уд сис (букв. умри) – почти идентичные по смысловой нагрузке словосочетания, однако каждый из них дается составителем самостоятельно.
Фразеологизмы и фразеологические обороты осетинского языка подразделяются на древние, отражающие ранние периоды жизненного уклада народа и более современные. С течением времени, с забвением определенных традиций и элементов быта, многие из них канули в лету или же приняли иное значение. Пример – сыхырнайы дон хæссæгау (подобно носящему воду в решете) – букв. заниматься бессмысленным делом. Такого предмета обихода в современном осетинском доме уже не встретить, однако фразеологизм по-прежнему продолжает широко использоваться в разговорной речи.
Словарь также дает полное объяснение происхождения фразеологизмов, отражающих эпоху древности. При этом в качестве примеров к каждому фразеологическому обороту для удобства приводятся отрывки из произведений осетинской литературы и национального фольклора, а также периодической печати. Пример – сау нымæтыл æвæрд фæцис (букв. его положили на черную бурку) – то есть – умри, поскольку в древности покойника укладывали на черную бурку, ею же его и накрывали. И в случае с данным конкретным фразеологическим оборотом, и в случае с другими аналогичными, посредством словарной единицы передается не только богатство национальной языковой культуры народа, но и богатство национальных обрядов и традиций.
Отдельно следует отметить и обилие осетинских пословиц и поговорок, представленных в словаре. Множество ярких и колоритных народных мыслей, отражающих богатство и образность языка, являются безусловным достоинством Словаря. Примеры – мæгуыры дур хæрдмæ суры (букв. бедняка камень даже вверх по горе гонит) – все и вся имеет над бедняком власть и силу; бæсты цъар дæндагæй хæрын (букв. грызть зубами кору земного шара) – быть вне себя от злости, сильно ругаться. И подобных известных, а также малоиспользуемых в осетинской устной речи пословиц и поговорок в указанной работе немало.
И все же наиболее многочисленным количеством в словаре представлены речевые обороты, содержащие пожелания благ и, напротив, проклятия. Примеры – дæ цæст æрттивæд (букв. пусть глаз горит) – пожелание долгой жизни; и, напротив – дæ къухтæй сындз фæтон(букв. рви голыми руками колючки) – пожелание тяжелой жизни и всяческих невзгод; дæ мад дæ быныл баззайæд(букв. пусть очаг твой одной матери останется) – пожелание смерти.
Многие из представленных в словаре фразеологизмов имеют аналогии и в русском языке. Примеры – дæлдзæх аирвæзын (провалиться сквозь землю) – также как и в русском языке о внезапно и бесследно исчезнувшем; цæст дæр нæ фæныкъуылдта (даже глазом не моргнул) – о сохранившем самообладание при любых обстоятельствах.
Безусловно, следует отметить огромную работу, проведенную составителем «Фразеологического словаря» Зарбегом Джабиевым, а также уникальность и важность данного научного труда. Несложно предположить, что эта книга стала результатом не одного года всесторонней и плодотворной работы профессора З. Джабиева, итог которой получился истинно впечатляющим. Ну а словарь, безусловно, займет свое достойное место в перечне справочных пособий осетинского языка и станет добрым помощником для исследователей национальной словесности.
Рада Дзагоева
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.