Книга, которую мы так долго ждали
Для каждого народа главной наукой является направление, которое изучает его историю, культуру, язык. В комплексе таковой для нас является осетиноведение. Эта наука достигла больших высот и продолжает развиваться. И оснований для ее развития более чем достаточно – богатейшие археологические артефакты Кобано-Тлийской культуры, уникальный нартский эпос, выразительный и многозвучный осетинский язык… Все это привлекало исследователей с давних времен и стало главной целью и научным смыслом жизни для целой плеяды выдающихся ученых – Всеволода Миллера, Васо Абаева, Жоржа Дюмезиля, Барысби Алборова, Бориса Калоева, Баграта Техова и многих, многих других. Появились целые собрания научных шедевров, которым может позавидовать любой народ – «Историко-этимологический словарь осетинского языка» В.И. Абаева, «Толковый словарь осетинского языка», «Осетинская этнографическая энциклопедия»... При этом каждый год из печати выходят все новые научные издания, которые привлекают всеобщее внимание и вносят весомый вклад в осетиноведение.
Новые условия жизни, в особенности после международного признания Республики, возможности для научных изысканий и публикации научных трудов стали фактически безграничными. Отпала негласная цензура, нет более запрещенных тем, открыты пути для познания истины. Поэтому сейчас делается все, чтобы вернуть долги, договорить недосказанное, явить свету то, что было под спудом. Многим ученым для того, чтобы обнародовать свои идеи, предать гласности итоги своих работ ранее приходилось распыляться – печататься небольшими тиражами в региональных издательствах или печатать ограниченные тексты в различных журналах и сборниках. Сейчас и эта проблема успешно решается. Стали переиздавать многие книги, давно ставшие библиографической редкостью. Под одну обложку собираются разрозненные работы известных ученых. С одной стороны это дань памяти и признание заслуг исследователей, с другой – неоценимое подспорье для тех, кому продолжать, развивать и преумножать осетинскую науку, привлекать в нее новые поколения осетиноведов. При этом не будем забывать и о рядовых читателях, тех, кто не будучи учеными, живо интересуются всем тем, что касается нашей истории, культуры, языка и литературы. За последние годы были переизданы и собраны в отдельные тома труды таких ученых как Всеволод Миллер, Васо Абаев, Борис Калоев, Людвиг Чибиров, Вилен Уарзиаты, Юрий Гаглойти, Макс Блиев... Недавно этот ряд пополнил двухтомник избранных работ по кавказоведению Георгия Тогошвили, о чем, собственно, и пойдет далее речь. Но прежде, чем рассказать об этом уника-льном собрании, нельзя не остановиться на личности этого незаурядного ученого и прекрасного человека. Родом Тогоевы из Дзимырского ущелья Ленингорского района Южной Осетии, жители которого славились своим крутым нравом и оставались постоянной головной болью для тифлисских властей. Регулярно в грузинской дореволюционной печати публиковались сводки об очередной «бандитской» выходке дзимырцев. Понимая, что прямо их не одолеть, принимались меры по их рассредоточению, предоставлению земель в равнинной Грузии. Но окончательно добили жителей ущелья уже в советское время, когда под различными предлогами население было выселено и распылилось в Северной Осетии, районах Грузии, других местах.
Семья Георгия Тогошвили переехала в село Квемочала Каспского района Грузии, где он и родился в марте 1932 года. Отец погиб на фронте и многочисленную семью пришлось поднимать матери. После окончания местной грузинской школы, Георгий поступил на исторический факультет Горийского педагогического института. После того, как закончил ВУЗ на отлично, он был направлен в аспирантуру Института истории, археологии и этнографии им. И. Джавахишвили АН ГССР. Здесь в возрасте 28 лет под руководством известного грузинского ученого З.В. Анчабадзе Тогошвили защитил кандидатскую диссертацию. Работа его произвела впечатление, в нем сразу разглядели перспективного и пытливого ученого-исследователя. По это причине Георгия Давидовича оставили в институте, где и прошла вся его научная жизнь, последовательно пройдя все ступени карьерного роста от младшего научного сотрудника до заведующего отделом народов Северного Кавказа. Здесь же он много лет возглавлял партийную организацию, состоял членом специализированного Совета по защите диссертаций.
Главной темой научных изысканий Георгия Давидовича были грузино-осетинские исторические отношения. Тема эта была не только сложной и слабоизученной, но в советские времена еще и весьма взрывоопасной. Опасной не только для карьерного роста, но и опасной для здоровья, жизни, что впоследствии и подтвердилось. Работающий по данной тематике всегда находился под двойным прессом. Мнение ученого могло быть раскритиковано как с одной, так и с другой стороны, а то и с обеих сторон сразу. Скажем, позиция Г. Тогошвили по вопросу времени переселения осетин в Закавказье не находила понимания ни у грузинских, ни у осетинских ученых. Мало сказать, что во время защиты Георгием Давидовичем докторской диссертации этот вопрос дискутировался целых 12 (!) часов – рекорд для всего СССР. То же касается и вопроса о двалах.
Трудно объяснить, как удалось осетинскому ученому, разрабатывающему весьма щекотливые и закрытые темы, удержаться в недрах грузинской научной среды – весьма специфической, тенденциозно настроенной и не всегда объективной. Это было сродни нахождению разведчика в стане неприятеля. Единственное разумное объяснение этому состоит в том, что Георгий Давидович хоть и был человеком весьма обаятельным и бесконфликтным, в вопросах, касающихся его научных интересов, был принципиальным и весьма убедительным. К тому же его уважали за большие знания, профессионализм, научную интуицию и исключительное трудолюбие. Он очень быстро стал весьма авторитетным, уважаемым и цитируемым исследователем для всех кавказоведов, активным участником всех заметных научных форумов, где обсуждалась история народов Кавказа.
До поры это оставалось своеобразной охранной грамотой. Но после того, как национализм в Грузии поднял голову и маски были сброшены, тучи над головой Георгия Тогошвили стали сгущаться, давление усилилось, тяжело было общаться с коллегами по академии. Он все это понимал и тяжело переносил, стал часто болеть. После того, как власть в республике фактически перешла в руки гамсахурдиевцев, на ученого начались настоящие гонения. По всей Грузии транслировался съезд националистов-победителей, где «Светоч» грузинской интеллигенции Джансуг Чарквиани сравнил научный труд Г. Тогошвили о Сослан-Давиде с гитлеровским «Майн кампф». Это было последним ударом. Георгий Давидович ушел из жизни в 57 лет – возрасте расцвета для ученых. К слову, такая же судьба была предписана другому видному осетинскому ученому, философу Отару Джиоеву.
Георгий Тогошвили вырос в грузинской среде, учился на грузинском языке, поэтому недостаточно владел осетинским языком. Он мог бы спокойно довольствоваться этим, благополучно пребывая в спокойной академической тиши. Но как истинный патриот, он ставил перед собой другие задачи. Очень быстро в совершенстве овладел осетинским языком, плотно влился в юго-осетинскую научную среду. В Цхинвал он приезжал часто и с видимым удовольствием. Здесь помимо профессионального общения он читал лекции студентам, участвовал во всех заметных научных форумах, соавторствовал местным ученым в издании книг, сборников, собраний документов. В одно время мне пришлось участвовать вместе с Георгием Давидовичем в работе под эгидой общества «Знание». Заключалось это в том, что группа лекторов выезжала в села области, где просвещала местное население по различным вопросам. Первый лектор сообщал о том, что происходит по партийной линии. Я обозначал какую-нибудь социально-экономическую тематику. Ну а последним всегда выступал Георгий Тогошвили, видимо потому, чтобы народ раньше времени не разбегался. Рассказывал он о том, о чем лучше всего знал – о Сослан-Давиде, грузино-осетинских исторических отношениях. И, конечно, вопросы аудитории были только к нему.
Научные труды Георгия Тогошвили полностью заполнили целый пласт исторического осетиноведения, который касается грузино-осетинских политических, экономических и культурных взаимоотношений. В этом плане всем нам крупно повезло. Блестящий знаток грузинского языка Г. Тогошвили имел доступ к архивам, в том числе и секретным. К тому же он мог не только изучить текст и трактовать его, но и провести глубокий анализ, сделать убедительные выводы. Однако труды его писались на грузинском языке и не всем были доступны. Именно поэтому, к примеру, наш видный этнограф Вилен Уарзиати в одно время всерьез занялся изучением грузинского языка, только для того, чтобы иметь возможность читать труды Г. Тогошвили в оригинале.
Стоит ли говорить, что идея перевода исследований ученого на русский язык витала в воздухе давно. Ну а чтобы она воплотилась в реальность, необходимо было, чтобы совпали несколько обстоятельств. И здесь все сложилось как нельзя удачно. Прежде всего, за осуществление проекта взялся Людвиг Чибиров, чьи выдающиеся организаторские способности хорошо известны. Он оперативно и весьма эффектно решил две важнейшие проблемы. Главная касалась перевода работ на русский язык, нужен был качественный переводчик. И такой человек нашелся. Им стал бывший сотрудник Тбилисского политехнического института, кандидат экономических наук Николай Хабалов. Он не только хорошо знал языки, но и был близко знаком с Георгием Давидовичем. Вторая проблема касалась финансирования проекта. И здесь полное понимание было найдено со стороны известного московского мецената Эдуарда Цховребова.
Первый том трудов Г. Тогошвили состоит из трех монографий, в которых грузино-осетинские взаимоотношения рассматриваются в хронологической последовательности, начиная с древнейших времен и до начала ХХ века. Наиболее полно о значимости и научной ценности этих книг сказал профессор Людвиг Чибиров. «Во-первых, для них характерен широкий тематический охват, а хронологический диапазон простирается с древнейших времен до начала ХХ в. Во-вторых, грузино-осетинские взаимоотношения рассматриваются не изолированно, а в контексте взаимоотношений Грузии с народами Северного Кавказа и России. В-третьих, специфичность темы исследования позволила автору рассмотреть и проанализировать некоторые аспекты в вопросах этногенеза и этнической культуры осетинского народа. В-четвертых, исследования, хотя и базируются на письменных источниках, но широко используют данные смежных наук: археологии, нумизматики, этнографии, фольклористики. В-пятых, монографии содержат текстологический анализ исторических источников, работ известных авторов античной и последующих эпох (Плиний Старший, Иосиф Флавий, Корнелий Тацит, Флавий Арриан, Прокопий Кессарийский, Николай Мистик, Мовсес Хоренаци, Масуди, Ибн Рустэ и др.). И, наконец, в-шестых, отдавая должное этим материалам, тем не менее, следует особо подчеркнуть, что основу книг Г.Д. Тогошвили составили в первую очередь сведения о грузино-осетинских исторических взаимоотношениях, содержащиеся в известной грузинской летописи «Картлис цховреба».
Второй том избранных трудов Г. Тогошвили более разнообразен. Здесь помещен перевод книги ученого «Вахушти Багратиони об Осетии и осетинах», которую можно считать продолжением триптиха о грузино-осетинских исторических взаимоотношениях. Сюда же включена монография «Сослан-Давид», вышедшая в свет на русском языке еще при жизни автора. Многие исследователи считают ее венцом научного творчества Г. Тогошвили. Книга имела грандиозный успех, читать ее начали еще в рукописи. На нее живо отозвался и Васо Абаев: «Превосходный труд. Его достоинства: 1. Отличное знание первоисточников – грузинских и армянских письменных памятников эпохи царицы Тамары и Сослана-Давида. 2. Огромная эрудиция; ничего заслуживающего внимания из научной литературы по теме не упущено автором. 3. Высокий полемический накал при строгом соблюдении научной корректности и такта. Опубликование книги будет крупным событием, как в осетинской, так и грузинской историографии».
Продолжает том работа «Население Южной Осетии. Краткий историко-демографический обзор», вышедшая в виде брошюры в Цхинвале в 1983 году. Меня как демографа в свое время не мог не заинтересовать этот труд. Более того, подобные издания мне были крайне необходимы для работы. Но опять же, мешало незнание грузинского языка… В том также включены статьи, вошедшие в разные сборники: «Леонтий Мровели о происхождении осетинского народа», «К вопросу о времени и условиях переселения осетин на территорию Грузии», «Грузино-осетинские взаимоотношения в I-XII веках», «Этнические процессы на территории нынешней Южной Осетии. Начало переселения осетин с севера на юг», «Южные осетины в XVIII веке».
Отдельный раздел тома посвящен грузино-северокавказским историческим взаимоотношениям. Главным образом это главы из двухтомника «Очерки горских народов Северного Кавказа», вышедшего на грузинском языке в Тбилиси в 1978 году и сборника «Грузино-северокавказские взаимоотношения», вышедшего там же в 1981 году. Завершает том статья дагестанского историка М. Гасанова «Г.Д. Тогошвили – ученый-исследователь грузино-северокавказских взаимоотношений».
…Безусловно, проделана громадная работа. Труды Г. Тогошвили дошли до самых широких читательских масс. Теперь уже трудно будет представить себе любой труд по истории Кавказа без ссылок на этого автора. И здесь следует выразить слова глубокой благодарности всем тем, кто способствовал выходу в свет этого научного памятника. Добавим, что составление, вступительная статья, редакция и примечания, систематизация научного аппарата осуществлена кандидатами исторических наук А.А. Цуциевым и А.Л. Чибировым.
Двухтомник вышел в свет во Владикавказе под грифом сразу нескольких научных центров. Тираж сборника 500 экземпляров.
Батрадз Харебов
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.