Терминологическая комиссия: очередная попытка решения текущих языковых проблем
Подобные попытки предпринимались на протяжении прошлого
века неоднократно, но каждый раз созданные комиссии под давлением происходящих
вокруг Осетии событий вынужденно прекращали свою работу. Как будет в новое
время?
В начале прошлого 2018 года Правительство Республики Южная Осетия десятилетия спустя создало экспертную комиссию по вопросам сотрудничества с Северной Осетией в сфере национально-культурного развития осетинского народа. Одним из важных направлений, которые уже тогда были намечены в рамках совместной работы, стало создание терминологической комиссии – несколько обособленного органа, который был призван заниматься одним конкретным направлением развития осетинского языка – его терминологией. Кабинет министров утвердил положение о терминологической комиссии, на основании которого спустя почти год к работе приступила специальная комиссия под руководством профессора Зои Битарти. В составе комиссии ученые-языковеды Юрий Дзиццойты, Инга Тибилова, Джульетта Остаева, сфера литературы представлена Гацыром Плиевым, Мелитоном Казиевым, Аллой Бязровой… Впрочем, комиссия достаточно многочисленна по своему составу и включает в себя не только ученых, но и специалистов практически всех сфер жизнедеятельности, поскольку поставлена цель расширения сферы использования языка. При выборе специалистов для совместной работы предпочтение отдавалось тем, кто владеет не только осетинским, но и русским языком в совершенстве.
В составе комиссии более двадцати рабочих групп, перед которыми поставлена задача разработки и упорядочения терминологии по наиболее важным направлениям. Лингвистика, литература, официально-деловая терминология, журналистика, музыка, живопись, история, психология, биология, экономика, юриспруденция – лишь неполный перечень направлений, по которым необходимо провести работу, по результатам которой должны быть изданы терминологические словари. В каждом конкретном направлении к работе привлечены не только лингвисты и научные работники, но и практикующие специалисты. К примеру, по направлению живописи в составе рабочей группы помимо языковедов вошли известные мастера кисти Лаврентий Касоев, Ахсартаг Алборты и Тамерлан Цховребов; в составе группы психологов – Алена Сиукаева и Индира Габулова; музыкальная терминология будет разрабатываться с участием специалистов Марины Тедеевой, Марины Дзигоевой и Фатимы Босиковой; юридическая – с привлечением заслуженных юристов Анатолия Хугаева и Анатолия Плиева и т.д. Помимо официально включенных в состав терминологической комиссии специалистов, к совместной работе с правом совещательного голоса будут привлекаться и преподаватели осетинского языка и литературы, которые также будут оказывать консультационную помощь.
Следует отметить, что изначально есть сферы, которые в предстоящей работе уже имеют более выгодные позиции, поэтому работа над словарями в отдельных направлениях будет менее сложной и трудоемкой. Среди таких направлений – сферы биологии и медицины, которые в составе комиссии курирует профессор Теймураз Кокоев. Профессор не первый год занимается вопросами осетинского языкознания. Его исследовательские работы уже изданы отдельными книгами, среди которых и недавно вышедший в свет словарь «Неологизмы и современная осетинская терминосистема в русско-осетинском энциклопедическом словаре по биологии и медицине». Это серьезный труд ученого, который, несомненно, будет взят за основу в деятельности рабочих групп по биологии и медицине.
Юго-осетинская часть совместной терминологической комиссии в расширенном составе уже провела свое первое заседание, где и были озвучены первоочередные планы работы. Теперь комиссия будет собираться раз в месяц. А после проведения первого этапа работы начнутся консультации с северо-осетинскими коллегами, рабочие группы начнут обмениваться собранными данными и после соответствующих обсуждений и одобрения итогов работы с обоих сторон, на основании заключений о проведенной работе будут приниматься совместные решения об издании соответствующих словарей.
Следует отметить, что вопросами терминологии осетинская научная интеллигенция была озабочена фактически во все времена. Еще в 30-ые годы прошлого века яркие представители так называемой «золотой интеллигенции» Осетии провели серьезную и скрупулезную работу по совершенствованию терминов, как «живых» составляющих осетинского языка. Тогда почти все направления были ими охвачены. В архивах до сих пор хранятся небольшие терминологические словари, разработанные в 30-ые годы лучшими представителями осетинской интеллигенции. Здесь и словарь по зоологии, и по естествознанию, и словарь историко-политических терминов, и словарь по медицинской терминологии. И тогда, как и сейчас, к работе были привлечены не только языковеды и литераторы, но и профессионалы в отдельных областях. Вместе с Александром Тибиловым, Черменом Бегизовым, Аксо Колиевым, Васо Абаевым, над терминологией работали врач Лади Газзаев, историк Петр Тедеев и другие. К середине 30-ых работа активизировалась, однако 1937 год все перечеркнул... Лучшие умы Осетии подверглись репрессиям, параллельно были уничтожены фактически все их наработки и исследования. К вопросам развития языка вернулись только в начале 50-ых годов. И тогда была попытка создания совместной языковой комиссии с участием ученых севера и юга Осетии. Однако в силу определенных причин ожидаемых итогов та работа не принесла: Южная Осетия находилась в составе советской Грузии, здесь повсеместно внедрялся грузинский алфавит, в то время как другая часть Осетии – северная, находясь в составе РСФСР, использовала русский алфавит. Но, препятствием в едином языковом пространстве явились не только разные алфавиты – на юге Осетии любое начинание, связанное с национально-культурным развитием осетинского народа неприкрыто подавлялось. Единственным итогом недолгой совместной работы того состава ученыхстало принятие единых норм осетинскоголитературного языка, которые по решению комиссии в 1956-58 годах были признаны единственно правильными и рекомендованы к использованию для осетинских театров, радио и телевидения.
Следующая комиссия по развитию осетинского языка в Южной Осетии была образована в 1989 году, но вскоре и ее работа сошла на нет – началась очередная грузинская агрессия против осетинского народа и вновь стало не до вопросов духовного развития. В последующие годы к включению этого важного вопроса в общенациональную повестку возвращались не раз, неоднократно поднимался и вопрос необходимости работы над терминологией языка, однако решение вопроса, которое, в принципе, все это время находилось на поверхности, неоправданно затягивалось. Уверенности придавала разве что сфера лингвистики, в которой работа фактически ни на день не прекращалась. Выдающиеся ученые Николай Габараев и Нафи Джусойты, начиная с 50-ых годов прошлого века, провели огромную работу в сфере развития языка. Чего стоит лишь работа профессора Габараева по составлению Толкового словаря осетинского языка, первые два тома которого уже увидели свет, а два оставшихся готовятся к изданию. Но эта работа не смогла снять с повестки проблемный вопрос с фактически катастрофической ситуацией в некоторых отраслях, когда по отдельным направлениям терминов нет совсем. И сложившаяся ситуация сама требовала пересмотра важности вопроса на государственном уровне. В конце 2017 года к Президенту Анатолию Бибилову обратились профессор Зоя Битарти и доцент Джульетта Остаева с заявлением о необходимости создания терминологической комиссии. Вскоре инициатива о создании совместной языковой комиссии была озвучена Бибиловым в ходе его встречи с главой Северной Осетии В. Битаровым. По итогам встречи первых лиц двух частей Осетии было принято решение о создании совместной комиссии по национально-культурному развитию осетинского народа, одной из составляющих которой стала работа по формированию терминологической комиссии. Время спустя проекты положения терминологической комиссии, предварительный план и состав специалистов, которые будут заниматься всеми вопросами в данном направлении, были представлены в Правительство РЮО. Теперь, как было отмечено выше, работа, наконец, перешла в практическую плоскость. Объем предстоящей работы заявлен серьезный. И дело здесь не только в разработке и упорядочении терминов осетинского языка с учетом современных веяний и новшеств, когда некоторые явления и предметы в век прогресса не имеют своих наименований в осетинском языке. Есть еще один нюанс. В осетинском языке очень многие термины на юге и на севере используются по-разному. Но языковые требования не должны допускать подобных вольностей, поэтому нынешней комиссии надо раз и навсегда утвердить правила использования терминов, обязательных к использованию и на юге, и на севере. По крайней мере, рекомендовать их к обязательному использованию в официальных органах власти, радио и телевидении. К примеру, у нас на юге употребляется слово «сæу-дæджерадон» (промышленный), в то время как на севере используется русский вариант – «промышленон», мы говорим и пишем «хъайтарон» (героический), северяне – «героикон», у нас в языке прочно сидит «зонадон» (научный), на севере используют термин «наукон», мы говорим «æмбæстагон» (гражданский), северяне – «граждайнаг»… Подобных расхождений сотни, которые в одном языке не должны быть по определению. Словом, есть над чем работать и итог совместной деятельности специалистов юга и севера зависит от того, насколько ответственно состав терминологической комиссии подойдет к поставленным перед ней задачам. При этом хочется надеяться, что на этот раз работе вновь созданной терминологической комиссии уже не помешают никакие внешние обстоятельства и работа материализуется в издание терминологических словарей по всем отраслям…
Рада Дзагоева
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.