Матенадаран – пещера Алладина осетинской истории?

26-07-2016, 16:53, История [просмотров 1327] [версия для печати]
  • Нравится
  • 0

Матенадаран – пещера Алладина осетинской истории?В установлении фактов истории осетинского народа важное значение имеет работа с историческими документами, прежде всего, свидетельствами древности. Ценным источником являются свидетельства армянских авторов, особенно, в части аланского периода истории нашего народа. Армяне с давних пор были соседями алан-осетин, то находясь с ними в состоянии войны, то в мирных сношениях.

Еще в советский период, долгие годы говорилось о том, что необходимо тщательно изучить документальные свидетельства, находящиеся в хранилище исторических рукописей в армянском книгохранилище Матенадаране. И изучить их не в переводе, а в оригинале, с древнеармянского. Решение «вызрело» только в 1990 году для чего в Армению направлялись двое способных студента с исторического факультета ЮОГПИ. Однако, грузино-осетинское противостояние, вылившееся в Отечественную войну, поставила крест на этой важной инициативе. Матенадаран так и не открыл нам свои тайны.

Что это за загадочная сокровищница исторических фактов? Матенадаран –крупнейшее в мире хранилище древнеармянских рукописей. Название хранилища в переводе буквально и означает «собрание рукописей». Из 25 тысяч имеющихся во всем мире армянских манускриптов здесь хранится 10 тысяч полных текстов и около 40 тысяч отрывков. Рукописи эти создавались в V-XVIII в.в. захватывают самые различные области знаний. Кроме подлинных армянских и иноязычных рукописей, в Матенадаране хранятся переводы с греческого, латинского, сирийского, арабского, грузинского, турецкого, итальянского, русского, польского и других языков. Рукописи имеют большую ценность как важнейшие первоисточники для изучения истории и культуры Армении, а также народов Кавказа, Ближнего и Среднего Востока. Имеют они важное значение и для истории и культуры осетинского народа. Подтверждение этому – следующий факт. В 1973 году в Ереване вышла книга «Памятники армянской агиографии». Эта книга знакомит с одним из распространенных жанров средневековой литературы. Эти памятники имеют важное значение как исторические источники, дополняющие труды древних историков и летописцев. Они приобретают первостепенное значение как достоверные источники при изучении социально-политической, экономической и культурной жизни страны. Большинство текстов требуют критического подхода.

В данной книге наиболее интересны два произведения «Мученичества Воскянов» и «Мученичества Сукиасянцев», которые принадлежат к наиболее древним памятникам древнеармянской литературы. Они относятся к V веку н. э. В основе этих произведений лежат предания, восходящие к I в. н. э., времени борьбы христианства против древних религий. Так вот. Согласно сюжету двух произведений, воскяны – греки по происхождению, приняв христианство, поселились в Армении. На 43 году своего пребывания в Армении они отправились к царю Арташесу, пытаясь и его обратить в христианство. Проповедь их возымела действие на приближенных и родственников аланки царицы Сатеник. Напомним, что ее окружала свита аланских воинов, которые приняли христианство и в истории получили название сукиасянцев (о происхождение данного названия ниже). Узнав об этом, сыновья Сатеник перебили греческих миссионеров воскянов. Тогда сукиасянцы покинули царский двор и поселились в Багревандской области на горе Сукав, ведя суровый аскетический образ жизни. Через 44 года они были убиты прибывшими из Алании воинами, которые тщетно пытались вернуть их к прежней вере, вере предков. Это уже известный исторический факт.

В тексте «Мученичество святых сукиасянцев» говорится, что «...царем аланским стал Гигаанос. И взялся он за пересчет войска. Тогда царю сообщили: «Из войск твоих царских в Армении поселились мужи смелые и добродетельные, не пожелавшие поклониться богам царей. Гонимые из-за веры в Христа, они живут на горе Сукав в Армении». Узнав об этом, царь отобрал из войска людей отважных, именитых и, вооружив их, послал в Армению, сказав: «Если найдете их, посулив большое вознаграждение и почести, склоните вернуться сюда; если же они не согласятся, истребите».

Далее в тексте говорится, что аланский отряд вступил в пределы Армении и достиг горы. Здесь они увидели людей и очень удивились, обратив внимание на то, что те подобно овцам, питались травой. Тогда заговорил военачальник по имени Барлаха: «Кто вы, по образу своему похожие на людей, а питаетесь подобно козам?». Тогда ответил Сукиас: «По природе своей мы люди с Аланского двора, бежали от нечестия и безбожии царей...». «Как твое имя?» – спрашивает военачальник. Сукиас ответил: «Прежде меня звали Баракатрой, но с тех пор, как я пришел к разумению Бога, стал называться Сукиасом, то есть человек, обретший мирную жизнь. Военачальник сказал ему: «Ты похож на воина».

Затем он долго упрашивал их вернуться в свою страну, обещая почести, но те отказались, поэтому были убиты. На следующий день военачальник пустился в путь в свою страну и поведал царю об их смерти...

Как видно из данного отрывка, в произведении широко использован исторический, бытовой и психологический материал. В нем отразилась внутренняя жизнь Армянского государства, взаимоотношения с другими странами, в частности, с Аланией, политические события, культура и письменность. В научном отношении эти произведения имеют важное значение. Они помогают изучать историю Алании I - V вв. Безусловно, что данные произведения требуют своего дальнейшего исследования, так же как и другие рукописи Матенадарана, имеющие отношение к истории осетинского народа.

Работа в архивах очень важна и по той причине, что многие документы еще не исследованы. Порой свидетельства могут появиться там, где их не ожидаешь. Так, например, как был обнаружен так называемый «Ясский глоссарий» – условное название краткого словаря, размещенного на обороте судебного документа. Словарик, в котором около 35 слов, должен был помочь чиновнику XV века понимать речь ясов-асов, поселившихся в Венгрии. Он был обнаружен в 1957 г. в Венгерском государственном архиве и датируется 1422 годом. На обороте судебного документа приведены самые необходимые слова: приветствие «да бан хорз», т.е. «добрый день», названия домашних животных и птиц, зерновых культур, продуктов питания, кушаний и напитков. Сохранившийся список ясских слов позволяет заключить, что лексика ясского языка практически полностью совпадает с осетинской. Глоссарий подтвердил, что венгерские ясы и кавказские аланы говорили на одном языке.

А теперь представьте сколько еще таких документальных свидетельств хранится на пыльных полках библиотек мира.

М.Битиев

Матенадаран – пещера Алладина осетинской истории?

Информация

Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.

Новости

«    Июль 2020    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031 

Популярно