Еще одна попытка создания языковой комиссии

31-03-2018, 19:00, Аналитика [просмотров 195] [версия для печати]
  • Нравится
  • 1

Еще одна попытка создания языковой комиссииПравительство Республики Южная Осетия создало экспертную комиссию по вопросам сотрудничества с Северной Осетией в сфере национально-культурного развития осетинского народа. Одним из важных направлений, которые будут охвачены при предстоящей работе, является работа создаваемой в настоящее время терминологической комиссии – несколько обособленного органа, который будет заниматься одним конкретным направлением развития осетинского языка – его терминологией. Вопросами науки и, в частности, терминологии, осетинская научная интеллигенция была озабочена фактически во все времена. Еще в 30-ые годы прошлого века яркие представители золотой интеллигенции Осетии провели серьезную и скрупулезную работу по совершенствованию терминов, как «живых» составляющих осетинского языка. Впоследствии эта работа продолжилась.

«К 85-летнему юбилею Юго-Осетинского Государственного университета мы провели объемную работу по изучению его истории с момента основания, – говорит профессор Зоя Битарти, – естественно, в собранном материале нашли отражение труд и деятельность представителей той части нашей творческой интеллигенции, которая стояла у истоков образования ВУЗа. Здесь и Александр Тибилов, и Чермен Бегизов, и Аксо Колиев, и Васо Абаев... Многие из языковедов тех лет провели огромную работу по конкретным направлениям, в том числе и по терминологии. Но 1937 год перечеркнул все... Лучшие умы Осетии подверглись репрессиям, параллельно были уничтожены фактически все их наработки и исследования».

Зоя Битарти отметила, что к вопросам развития языка вернулись лишь в начале 50-ых годов. И тогда была попытка создания совместной языковой комиссии с участием ученых севера и юга Осетии. Однако ожидаемых итогов та работа не принесла. Южная Осетия находилась в составе советской Грузии, где любое начинание, связанное с национально-культурным развитием осетинского народа неприкрыто подавлялось. Единственным итогом работы того состава ученых стало принятие единых норм осетинского литературного языка, которые по решению комиссии в 1958 году были признаны единственно правильными и рекомендованы к использованию для осетинских театров, радио и телевидения. Вопрос необходимости создания терминологической комиссии вновь актуализировался уже в новое время, когда Южная Осетия обрела статус независимости и контактам с северной частью разделенного народа, казалось бы, уже ничто не препятствовало.

Комиссия по развитию осетинского языка в Южной Осетии была образована в 1989 году, но вскоре ее работа сошла на нет – в годы грузинской агрессии было попросту не до вопросов духовного развития. В последующие годы к включению этого важного вопроса в общенациональную повестку возвращались не раз, регулярно поднимался и вопрос необходимости работы над терминологией языка, однако решение вопроса, которое, в принципе, все это время находилось на поверхности, неоправданно затягивалось. «Казалось бы, понимание со стороны органов государственной власти все это время присутствовало, – говорит Зоя Битарти, – однако каждый раз возникали причины объективного и субъективного характера, создававшие барьеры для придания правомочности работы комиссии и соответственно тех вопросов, которыми она должна заниматься. В начале 2016 года при МИДе нашей страны был образован экспертный совет, который был призван привлечь ученых и научных работников для работы над различными направлениями развития языка и, в частности, организовать работу терминологической комиссии. Запланированный объем работы так и не перешел в плоскость практической реализации, поскольку многие наши ученые выразили несогласие со столь низким статусом комиссии, призванной решать столь важный вопрос, как развитие языка. Везде, в любом государстве вопросами развития языка занимается комиссия при Правительстве. И вот теперь, наконец, проекты положения терминологической комиссии, предварительный план и предполагаемый состав ученых, которые будут заниматься всеми вопросами в данном направлении, были представлены в Правительство Республики. Теперь кабинет министров, насколько мне известно, должен до 2 апреля утвердить положения двух новых структур – помимо терминологической комиссии предстоит сформировать и комиссию по национально-культурному развитию осетинского народа».

Аналогичные структуры, к слову, уже заработали на севере Осетии. Что касается нашей терминологической комиссии, то в нее включены ученые-языковеды Зоя Битарти, Юрий Дзиццойты, Инга Тибилова, Гацыр Плиев и другие. По мнению Зои Битарти, помимо ученых к работе необходимо привлечь специалистов всех сфер жизнедеятельности, поскольку комиссия ставит перед собой задачу расширения сферы использования языка. Будут разрабатываться новые термины и вырабатываться методика их внедрения в осетинский язык. В рамках работы комиссии должны действовать экспертные группы, куда с правом совещательного голоса будут привлекаться специалисты в той или иной области.

«У нас, в осетинском языке, очень многие термины как на юге, так и на севере используются по-разному, – говорит профессор Битарти. – Причем, я считаю, что на севере допускают больше вольностей в использовании тех или иных терминов. К примеру, у нас употребляется слово «сæудæджерадон» (промышленный), в то время как на севере используется русский вариант – «промышленон», мы говорим и пишем «хъайтарон» (героический), северяне – «героикон», у нас в языке прочно сидит «зонадон» (научный), на севере используют термин «наукон», мы говорим «æмбæстагон» (гражданский), северяне – «граждайнаг». Таких расхождений в одном языке не может быть по определению. Поэтому, я считаю, что объем работы нам предстоит огромный и надеюсь, что мы сможем показать хороший итог от взаимодействия с нашими северо-осетинскими коллегами.

Однако, по словам Зои Битарти, работа в практическую плоскость еще не перешла. Юго-осетинской части совместной терминологической комиссии пока еще неизвестен состав северо-осетинской части комиссии. Зоя Битарти считает, что круг лиц, которые смогут провести реальную работу в рамках этой комиссии, достаточно ограничен. «Все эти 30 лет мы не занимались подготовкой кадров, – говорит Битарти, – поэтому в сфере лингвистики и языкознания у нас достаточно кризисная ситуация. Чтобы создать термин, надо иметь глубокие познания в семантике языка и владеть в совершенстве не только осетинским, но и русским языками. Параллельно с работой всевозможных комиссий необходимо решать и кадровый вопрос, иначе лет через десять этими вопросами попросту будет некому заниматься».

Терминология – это ядро языка. В функционировании таких стилей языка как деловой, общественно-политический, отраслевой. По мнению Битарти, у нас весьма благоприятная картина в сфере лингвистики, потому как и профессор Николай Габараев, и Нафи Джуссойты провели огромную работу в этом направлении. Но по некоторым отраслям в осетинском языке катастрофическая ситуация, терминов нет совсем и именно эту работу необходимо провести комиссии. Чего она добьется, зависит от того, насколько ответственно люди подойдут к работе. Главным же итогом работы терминологической комиссии должно стать составление рекомендаций для всех отраслей и издание терминологических словарей.

Рада Дзагоева

Информация

Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.

Новости

«    Июнь 2018    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930